世说新语之《陶公性检厉》原文及翻译

您所在的位置:网站首页 陶侃逸事原文及翻译 世说新语之《陶公性检厉》原文及翻译

世说新语之《陶公性检厉》原文及翻译

2024-07-09 05:53| 来源: 网络整理| 查看: 265

刘义庆 原 文 陶公性检厉,勤于事。作荆州时,敕船官悉录锯木屑,不限多少。咸不解此意。后正会,值积雪始晴,听事前除雪后犹湿,于是悉用木屑覆之,都无所妨。 官用竹,皆令录厚头,积之如山。后桓宣武伐蜀,装船,悉以作钉。 又云,尝发所在竹篙,有一官长连根取之,仍当足。乃超两阶用之。 译文 陶公(侃)办事认真严格,日常工作非常勤勉。做荆州刺史时,命令造船官收集锯木屑,有多少收多少。大家都不明白他的用意。后来正月初一集会,正遇上久雪初晴,厅堂前的台阶下雪之后一片泥泞。于是用锯木屑铺在上面,人来人往,丝毫不受阻碍。凡公家用竹,(陶侃)都命令把锯下的竹头收集起来,堆积如山。后来桓宣武(温)征伐四川,修造船只时,用来做竹钉。又听说陶公曾经就地征用竹篙,有一个官吏把竹子连根拔出,用根部来代替镶嵌的铁箍。他就让这个官吏连升两级,加以重用

注释 陶公:陶侃的敬称。 检厉:认真,严肃。 勤:勤勉。 荆州:荆州刺史。 敕:命令 咸:都。 正会:农历正月初一集会。 值:正赶上,正遇上 听事:处理政事的厅堂。 除:台阶。 都无所妨:行人上下完全没有妨碍。 录:收集 厚头:近根部的竹头 桓宣武:即 桓温。 发:征用 仍:因而,于是。 当足:用竹篼当作竹嵩的铁足。 超:超过。 两阶:两个等级 (阶:官级。) 悉:全部 正会:正月初一集会 听事:处理政事的厅堂 除:台阶 尝:曾经



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3