亚瑟王不懂人心

您所在的位置:网站首页 阿尔托莉雅·阿瓦隆萌娘百科 亚瑟王不懂人心

亚瑟王不懂人心

2024-07-15 23:20| 来源: 网络整理| 查看: 265

这句话在游戏中象征着亚瑟王执政后期逐渐丧失人心的处境。 为了成为更好的王,更好地守护自己的国度,阿尔托莉雅掩藏了性别,甚至舍弃了情感,来实现绝对的公平,但是这样反而被人质疑“没有感情的人不可能治理人民”,这也是阿尔托莉雅一直矛盾挣扎的内心的一个写照吧。 同样的台词在同系列作品《Fate/Zero》中也有出现: 为了出战,不舍弃许多人民不行。 因为出战,不杀死所有敌人不行。 为了保护国家,榨干自己国家的村庄整顿军备是常道。 就那个意义来说,没有像她杀了那么多人的骑士吧。 …… 完全理性地规划国家,完全公正地处罚人。 然后,数次的战争以胜利为结束,统率几个部族,处罚数百个罪人后。 “亚瑟王不懂人类的感情” 侧近的骑士如此自言自语。 这段引文可以看出,「亚瑟王不懂人类的感情」这句话是针对她为了保护国家而榨干人民,杀害敌人,惩罚罪人而发的。 当saber在征税、杀敌、处罚犯人的时候,人们眼中的她会是什么样子呢?恐怕是个从贫穷百姓身上课重税的剥削者、是个对敌人赶尽杀绝的杀人者、是个不肯原谅人的暴君吧。 《Fate/stay night》游戏中,阿尔托莉雅在年少时拔出石中剑中的台词: 「奇迹需要代价。作为交换的,应该就是你最重要的事物吧」 留下了像是预言般的话语 没错 少女只是,想要守护大家而已 可是,为了实现这目标,她必须舍弃「想要守护人们」的想法 ……因为如果有着人的心,就没办法以王的身分守护国家 从这段叙述中可以看出,亚瑟王所舍弃的感情并不是人的各种欲望以及喜怒哀乐等情感,而是想要守护国家的心情。 一段描写亚瑟王如果整军经武的描述: 她有效率地歼灭敌军,将会在战争中牺牲的人民压至最少 不管形式为何,只要有战争就会有牺牲 所以她认为,应该在事前就付出牺牲以整顿军备,毫不浪费地讨伐敌军 在战争之前就压榨一座村庄以整顿军备,在领土被异族破坏前将其讨伐,守护了十座村庄 这是身为王的她所做出的结论,事实上,也是最适合当时的政策 可是骑士也会不满吧 对他们来说,只有异族是该死的,要战斗的话应该要不牺牲地胜利才是常理 没有必要在战争前就自己舍弃领土 因为己方会胜利所以不会有牺牲 他们认为不会有牺牲,所以觉得王是太多虑了 当然,这只是他们的白日梦 只要战争一开始,骑士们根本不会理会小小的村庄。因为那是理所当然要被蹂躏,不被列入守护物件的事物 骑士们一边说着村庄当然该被敌人所灭,却又称由己方下手是大罪 当然,她也知道这种事 但是王不能存有这样的私情 她克制私情做出决策,他们也压抑私情地服从 就这样付出了牺牲,持续的胜仗带来了国内的安定 从这段话来看,可以看出所谓的私情不是指欲望,而是不想压榨人民的心。即使明知道如果不征收相当的税金来充实军备的话,等敌人入侵之后,国家将无力保护人民,这也是最糟的结果,但一个重视品德,爱护人民的人还是不会想从贫穷的人民身上征收税金吧,如果有人真得做了,恐怕会被视为剥削者而遭到憎恨吧。但是一定要有人出面做这件事,否则人民就不只是日子过得辛苦而已,而是会被杀死。而Saber就是做了这样的事,所以才会被批评为不懂人心。 在《Fate/Zero》动画版第十一集,或者小说第二卷中的描述: 「无欲无求的王者就连一件装饰品都不如!」 Rider暴喝一声。言语中的凶悍,让他原本就庞大的身躯看起来更大了一倍。 「Saber,你"为了理想而殉身"。原来如此,生前的你应该是一个清廉又完美无暇的圣人,想必你的形象一定是崇高而不可侵犯的吧。但是,有谁会对殉道这种充满苦难之路抱持憧憬,怀有梦想? 圣人就算可以抚慰人民,但是绝对无法领导人民。必须展现出具体的欲望,尊崇极限的荣华才能够带领人民、带领国家! 」 在杯中斟了一杯酒一饮而尽之后,Rider继续纠正道。 「所谓王者,就是比任何人都贪心,笑起来的时候比任何人都豪迈,愤怒的时候比任何人都凶暴,穷究人性之善与恶的人。正因为如此,臣子才会羡慕王者,受到王者的吸引。在每一个人民的心中才会燃起"我也要成为万人之上"的憧憬之火。」 如果从这句话来看,亚瑟王所没有的感情就应该是指人的各种欲望以及喜怒哀乐等情感,Saber为了成为完美的王,舍弃了这些私情,但也因为少了这些情感欲望,所以无法使臣下对她有所共鸣,也无法吸引臣下的心。但是如果回到原作,就会发现在原作中所指的感情不是指私人的情感欲望。 在《Fate/Grand Order》中,崔斯坦的个人资料便清晰的解释了一切: 亚瑟王曾是一位卓越的王。公平、诚实,甚至不容任何人类感情介入的余地。(アーサー王は立派な王だった。公平で、誠実で、人の感情が這い入る隙間すらないほどに。) 然而扼杀着自我不断战斗的王,实在太令人惨不忍睹了。(しかし己を殺して戦い続ける王の姿は、あまりに痛ましかった。) 正因为正确,才会如此惨不忍睹,正因为正确,才会显得如此悲伤。(正しいからこそ痛ましく、正しいからこそ悲しい。) 崔斯坦已经不具备可以忍受这一切的精神了。(トリスタンは、既にそれに耐え切れる精神を持ち合わせていなかった。) 离开圆桌骑士时不假思索脱口而出的话语。(円卓の騎士を離れる際に思わず衝いて出た言葉。) 这句话付与了过多骑士——同时,(それはあまりに多くの騎士たちに――そして、) 也不为他所知地付与了王诅咒。他悲哀地这么低喃。(彼も与り知らぬところで王にも呪いを与えてしまった。彼は哀しげに、こう呟いたのだ。) “王,不懂人心。”(“王は、人の心が分からない”)



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3