古诗《国风 |
您所在的位置:网站首页 › 邶风式微翻译 › 古诗《国风 |
2024年4月15日发(作者:我与老师的故事) 国风·邶风·式微 佚名[先秦] 式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露! 式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中! 标签 诗经 译文 天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中! 天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中! 注释 式:作语助词。微:(日光)衰微,黄昏或曰天黑。微:非。微君:要不是君主。 中露:露中。倒文以协韵。 躬:身体。 赏析 关于此诗主旨,《毛诗序》说是黎侯为狄所逐,流亡于卫,其臣作此劝他归 国。刘向《列女传·贞顺篇》说是卫侯之女嫁黎国庄公,却不为其所纳,有人劝 以归,她则“终执贞一,不违妇道,以俟君命”,并赋此诗以明志。二说均牵强 附会,因为无论是实指黎侯或黎庄妇人,都缺乏史实佐证。余冠英认为“这是苦 于劳役的人所发的怨声”(《诗经选》),乃最切诗旨。 诗凡二章,都以“式微,式微,胡不归”起调:天黑了,天黑了,为什么还 不回家?诗人紧接着便交待了原因:“微君之故,胡为乎中露”;“微君之躬, 胡为乎泥中”。意思是说,为了君主的事情,为了养活他们的贵体,才不得不终 年累月、昼夜不辍地在露水和泥浆中奔波劳作。短短二章,寥寥几句,受奴役者 的非人处境以及他们对统治者的满腔愤懑,给读者留下极其深刻的印象。 在艺术上,这首诗有两个特点。一是以设问强化语言效果。从全诗看,“式 微,式微,胡不归”,并不是有疑而问,而是胸中早有定见的故意设问。诗人遭 受统治者的压迫,夜以继日地在野外干活,有家不能回,苦不堪言,自然要倾吐 心中的牢骚不平,但如果是正言直述,则易于穷尽,采用这种虽无疑而故作有疑 的设问形式,使诗篇显得宛转而有情致,同时也引人注意,启人以思,所谓不言 怨而怨自深矣。二是以韵脚烘托情感气氛。诗共二章十句,不仅句句用韵,而且 每章换韵,故而全诗词气紧凑,节奏短促,情调急迫,充分表达出了服劳役者的 苦痛心情以及他们日益增强的背弃暴政的决心。从此诗所用韵脚分析,前章用微 韵、鱼韵,后章为微韵、侵韵,这些韵部都较适合表达哀远沉痛的情绪。诗人的 随情用韵,使诗情藉着韵脚所体现的感情基调获得了充分的强调。所以方玉润评 此诗云:“语浅意深,中藏无限义理,未许粗心人卤莽读过。”(《诗经原始》) 由于《毛诗》将此诗解说成劝归,历代学《诗》者又都以毛说为主,所以“式 微”一词竟逐渐衍为中国古典诗歌中的“归隐”意象,如唐王维“即此羡闲逸, 怅然吟式微”(《渭川田家》);孟浩然“因君故乡去,遥寄式微吟”(《都下 送辛大夫之鄂》》;贯休“东风来兮歌式微,深云道人召来归”(《别杜将军》) 等等,由此也可见出此诗对后世的影响。 作者:佚名 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |