写法语信件和邮件要小心哪些坑?万能礼貌用语模板给你准备好了!

您所在的位置:网站首页 邮件结尾礼貌用语模板 写法语信件和邮件要小心哪些坑?万能礼貌用语模板给你准备好了!

写法语信件和邮件要小心哪些坑?万能礼貌用语模板给你准备好了!

2024-03-19 23:32| 来源: 网络整理| 查看: 265

在邮件中,我们可以在称谓前加个“Bonjour”来显得亲切一点,比如“Bonjour Madame Lagrave”。

另外,即使是在表达不满或质问的邮件中,我们也不能忘了保持风度。为了能让对方明白你的不满,你可以在邮件开头时表明:“Madame, Monsieur, je souhaite par la présente vous faire part de mon mécontentement/de mes interrogations.”(女士,先生,我希望在此表达我的不满/我的提问。)”

令人头疼的礼貌用语

信件和邮件最后的礼貌用语也是比较令人头疼的问题。先来说说比较容易的邮件。

在面对面交流中,法国人会以“bonne journée/bonne soirée/bon après-midi”(祝您有个美好的一天/夜晚/下午)结束一段对话,但在邮件中,我们要注意这句祝福语的使用 (在信中我们不太用这句话)。

如果对方与你的关系还不错,那在结尾加上“Bonne journée. Cordialement…”没问题,但若叠加太多,比如“À bientôt. Bonne journée. Cordialement…”,或是语气太过,比如“Je vous souhaite une agréable journée / une très bonne journée…”,就会显得过于亲密。因此,绝对不会出错的就是 直接以万能的“Cordialement / Bien cordialement”结束。但是,切忌在正式的邮件中用缩写“Cdt”来代替“Cordialement”!

同样被用于邮件中的 “bien à vous”是礼貌用语中不太中性的短语,意思是“à votre service(为您服务)”,有种“发自内心”的感觉,含有一种深情的意味。因此,为了避免尴尬或造成不必要的误会,尤其是面对上级时,不如直接说 “Je me tiens à votre disposition pour…”。

小编整理了一下 邮件中常出现的结尾礼貌用语,大家可以根据情境选择:

👇

正常情况下:

Cordialement/ Bien cordialement Sincèrement/Sincères salutations/Bien sincèrement Je me tiens à votre disposition pour... En vous souhaitant (cordialement) une bonne journée Avec mes salutations/remerciements Dans l'attente de vous lire, je vous souhaite une excellente journée. Dans l'attente d'une réponse, je vous prie de bien vouloir recevoir mes plus respectueuses salutations. Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, à ma considération distinguée.

需要感谢时:

Vous remerciant par avance de votre considération. Je vous remercie de l'attention que vous porterez à ma candidature. Merci de votre compréhension.

生气质问对方时:

Dans l'attente d'une réponse, je vous remercie de l’attention que vous aurez bien voulu accorder à ces quelques remarques.

再来说说信件。

“agréer”(接受)经常会出现在信件末尾的礼貌用语中,比如“Veuillez agréer l’expression de mes hommages, de mes respects…”(请接受我的敬意)。但注意了,如果“agréer”后面接的是“salutations”(敬礼),则不能写成“veuillez agréer l’expression de mes salutations distinguées”,因为“salutations”不是一种情感或态度表达,不能接在“ l’expression”后,应该写成 “Veuillez agréer mes salutations distinguées”(此致崇高的敬意)。

小编同样整理了一下 信件中常出现的结尾礼貌用语,有需要的可自取:

👇

动机信:

Me tenant à votre disposition pour un prochain entretien, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes sincères salutations. Je reste à votre disposition pour convenir d'un rendez-vous afin de vous démontrer ma motivation lors d'un entretien. En espérant que ma candidature retiendra votre attention, veuillez agréer, Madame, Monsieur, ma considération distinguée.

致上级或客户:

Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments respectueux. Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées. Dans l'attente de votre accord, je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.

致行政机关:

Je vous prie d’agréer, Madame/Monsieur le Maire/le préfet, mes salutations les plus dévouées.

看完本篇的你,还惧怕写信或邮件吗?熟能生巧,赶紧练练手吧!

文字:周温柔

审编:沐橙园、Amélie

参考链接:

https://www.lalanguefrancaise.com/articles/formule-de-politesse-email-lettre-de-motivation

https://www.letudiant.fr/jobsstages/lettres-de-motivation_1/les-meilleures-formules-de-politesse-pour-les-lettres-de-motivation-et-les-mails.html#:~:text=%22Je%20vous%20prie%20d'agr%C3%A9er%20mes%20meilleures%20salutations%22,%22Cordialement%22

注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。

你可能还想看

喜欢 法语人就给我们点亮 “星标”吧!

这样就不会错过每天的推送啦~

👇

右边点个 在看和 赞,给小编加个鸡腿吧!感谢你的喜欢!啾咪❤️ 返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3