北京健康宝升级,“健康宝”用英文怎么说?“弹窗”又该咋翻译? |
您所在的位置:网站首页 › 躺着用英语咋说 › 北京健康宝升级,“健康宝”用英文怎么说?“弹窗”又该咋翻译? |
0
分享至
用微信扫码二维码 分享至好友和朋友圈 大家五一假期过得怎么样?玩儿得开心吗?封控了两个月,上海一部分小区终于解封了,现在又轮到北京了。不知道你们的五一假期过得怎么样,我的五一假期反正是家里蹲。虽然我宅吧,但是主动宅家跟被迫宅家还是有区别的,解封以后又立马被封,这就是大家常说的,给人喘口气的时间吧。 居委会群里疯狂@所有人,让大家尽量别出门: 我吹过你吹过的风,这算不算相拥? 算,这是密接。 我走过你走过的路,这算不算相逢? 算,是次密接。 转角不一定遇到爱情,但可能会遇到疫情。 也许你蹦的不是迪,而是核酸着的青春。 北京5月3日至5日,连续三天“一天一筛”。本来想着收假前夕解封就可以出门了,第二天清晨被微信消息吵醒,打开一看,健康宝又双叒叕弹窗了! 健康宝 Health Kit 健康宝的英文为Health Kit,又叫:Jiankang Bao。 “北京健康宝”是一个方便个人查询自身防疫相关健康状态的小程序,所有在京及进(返)京人员均可使用。通过百度APP、微信、支付宝,搜索“北京健康宝”小程序,查询自身健康状态。查询结果可作为您复工复产、出入公共场所等场景的防疫相关健康状态参考。 2022年5月4日起,北京健康宝查健康码可同时显示核酸检测和疫苗接种信息。 举个栗子 ▶ The Health Kit serves as areference for assessing your fitness for going back to work, entering/exitingpublic places, and other situations concerning COVID-19 prevention andcontrol. ▶ 人们可以通过健康宝查询自身健康状态,查询结果可以作为复工复产、出入公共场所等场景的防疫相关健康状态参考。 今年2月份,北京“健康宝”完成新一轮升级,进一步细化了各类“弹窗”并完善相关提示语。让“弹窗”用户能够及时了解防疫政策,更好地履行防疫义务,共有5类“弹窗”。 更多信息可查看: http://www.gov.cn/xinwen/2022-02/13/content_5673335.htm 知道了健康宝的英文咋说,有人就问了:“健康宝弹窗”用英文该咋说啊? pop-up notification 健康宝弹窗的英文为“pop-up notification”,意思为“弹出式通知”,我们可以可以直接理解为一种提示或者警告,“alert”。 举个栗子 ▶ A pop-up notifcation may appear on your Health Kit under five circumstances. ▶ 在五种情况下,您的健康宝可能会出现弹窗。 根据北京外事办公室发布的信息,弹窗1至5的英文课表述为scenario 1-5。 Quarantine at designated facilities 健康宝出现弹窗后需要隔离+核酸检测才能消掉。但是当出现弹窗1以及弹窗2时,就需要集中隔离了哦~ 集中隔离的英文为“Quarantine at designated facilities”。 Home quarantine and nucleic acid tests 北京最新隔离人员新规为: ①密接人员实施10天集中隔离加7天居家隔离;②次密接人员实行7天居家隔离;③高风险人群实行10天居家隔离加7天健康监测。 居家隔离的英文为:Home quarantine 核酸检测为:nucleic acid test 动态清零 Dynamic Zero COVID-19 Strategy 和其他国家选择“躺平”的态度不同,我们始终坚持严格的“动态清零”政策,和病毒斗智斗勇,及时将其清零。 dynamic zero COVID-19 strategy 动态清零是对发生的新冠疫情,发现一起、扑灭一起,既不让新冠病毒在疫情发生地流行,也防止病毒传播扩散到其他区域。“对于每一起发生的疫情,都要求在较短时间内将其控制。” “动态清零的核心在于早发现、快速围堵、切断传播。” China's dynamic zero COVID-19 strategy is effective in tackling the Omicron variant as the domestic epidemic situation remains stable, a health official said on Saturday. 周六,卫生官员贺青华表示,在国内疫情保持稳定的情况下,中国的新冠动态清零策略可以有效地应对奥密克戎变异株。 pandemic 大家可以在外媒报道中看到记者们用“pandemic”这个词来指“COVID-19”。 “pandemic”指的是在全国或者全球范围内传播的流行病,a disease that spreads over a whole country or the whole world。 此外,还可以用“epidemic”来表示。 “epidemic”指的是迅速蔓延的流行病。 举个栗子 ▶ Hospitals were already fully extended because of the epidemic. ▶ 这场疫情使得各医院以最大负荷运转。 其他相关词汇: ☑ strain /streɪn/ n. 类型; 品种 ☑ variant /ˈveriəntˌˈværiənt/ n.变种 ☑ transmit /trænzˈmɪtˌ trænsˈmɪt/ v.传播 ☑ via people 通过人 ☑ via objects 通过物 举个栗子 ▶ The risk of the novel coronavirus being transmitted into China via people or objects is getting bigger. ▶ 新型冠状病毒通过人或物体传播到中国的风险越来越大。 以上就是今天为大家分享的内容,大家学废了嘛,照例留下一个问题:由于疫情在局部地区爆发,政府开始严加管控。这个“严加管控”用英语改咋说? 上期答案: 节食;用规定食谱→《“减肥”用英语咋说?》 特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。 Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services. /阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |