跨境电商英语词句特征及翻译

您所在的位置:网站首页 跨境电商英语句子300句 跨境电商英语词句特征及翻译

跨境电商英语词句特征及翻译

2024-07-02 01:24| 来源: 网络整理| 查看: 265

摘 要:跨境电商英语作为专门用途英语(ESP),也是商务英语的一个分支,具有鲜明的语言特征。本文尝试细化跨境电商翻译的定义,结合实例分析跨境电商英语的词句特点,并从词汇和句法两个层面探讨跨境电商行业英语文本的翻译技巧。

关键词:跨境电商英语;词句特征;翻译技巧;营销推广英语;商务活动

本文索引:叶卜源.[J].商展经济,2021(23):-086.

中图分类号:F752 文献标识码:A

DOI:10.12245/j.issn.2096-6776.2021.23.28

跨境电商(Cross-border E-commerce)是指分属不同关境的交易主体,通过电子商务平台达成交易、进行支付结算,并通过跨境物流送达商品、完成交易的一种国际商业活动。作为外贸新业态,跨境电商在短短二十年内呈现出强劲的发展势头。海关统计数据显示,2020年我国跨境电商进出口总值达1.69万亿元,再创新高。2020年,教育部增补9个专业,其中包含“跨境电子商务”专业,可见,跨境电商是当今社会的热门行业。本文试细化跨境电商翻译的定义,并结合实例探讨跨境电商行业英语的词汇和句法特征及翻译技巧。

1 跨境电商翻译的定义

近年来,一些中高职学校及本科院校都开设了跨境电商英语或翻译课程,从事跨境电商翻译研究的人员越来越多,然而“跨境电商翻译”这一概念尚无统一认识。本文试图为“跨境电商翻译”提出定义。笔者认为,“跨境电商翻译”概念有广义和狭义之分。广义的跨境电商翻译是指任何与跨境电商有关的翻译活动,如跨境电商平台翻译、跨境电商新闻翻译等。从狭义上看,跨境电商翻译指的是在跨境电商运营过程中进行的文本翻译,英语文本包括:客服英语(售前、售中、售后沟通等)、营销推广英语(店铺公告、店铺介绍、邮件及SNS营销等)、操作英语(产品上架、详情页描述、结算及物流等)。

2 跨境电商英语词汇特征与翻译

2.1 词汇特征

2.1.1 专业词汇

韩礼德 (1978) 认为,在任何语境中, 语场、语式、语旨都影响着语域,语域变异的标记是语言材料,表现为词汇随语域变化而变化。专门的语言都有专门的词汇及语法,受跨境电商行业特点影响,跨境电商英语用词明白易懂、简洁达意、语言平实,因涉及国际贸易、计算机、广告、金融、法律等领域,出现专业性较强的英文词汇,如:

(1)default bid  默认竞价;

(2)custom bond  海关保证金;

(3)bullet point  商品要点;

(4)returnless refund  不退货商品退款。

跨境电商英语中还有相当多的普通词汇用作专业词汇,对此应从专业角度来明确含义,而不能将其作为普通词汇来理解,否则会导致语义混乱与理解偏差,如:

(1)review  评论;

(2)traffic  流量;

(3)visibility  曝光率;

(4)copy  文案;

(5)follow  关注;

(6)live  直播。

2.1.2 复合词

复合词一般指由两个或两个以上的自由词组成的词语。为传递信息、简化语句结构,跨境电商英语中出现大量复合词,如:

(1)名词+名词=名词:barcode label  条形码标签;

(2)形容词+名词=名词:late shipment  迟发;

(3)分词+名词=名词:pending order  待处理订单;

(4)形容词+分词=名词:free tracking  免费追踪服务;

(5)名词+分词=名词:order processing  订单处理;

(6)名词+形容词=名词:tax due  应缴税款;

(7)名词+形容词=形容词:merchant-fulfilled  卖家自行配送的;

(8)名词+介词+名词=形容词:free of charge  免费的;

(9)名词+介词+名词=名词:business to business  企业对企业的商业模式。

由于跨境电商行业信息量大,三词及以上的复合词很常见,如:manufacturer's suggested retail price  制造商建议零售价;buy one get one free  买一送一。

此外,由连字符构成的专业词汇是跨境电商英语词汇的一个显著特点,如:pay-as-you-go plan 即付即用的销售计划;up-and-coming products 新推商品;cost-per-click bid 每次点击费用竞价;brick-and-mortar store 实体店。

2.1.3 缩略词

跨境电商英语缩略词因语言简练、表达方便,不仅使用频率高, 还有扩大化的趋势,常见缩略方式有:

(1)截取部分单词,如:Info信息;merch商品;Intro简介;promo促销;

(2)字母或数字谐音,如:U指你;O2O指线上到线下的商业模式;

(3)符号缩略,如:$即美元;%即百分比;

(4)首字母縮略,如:EIN指Exporter Identification Number,出口商识别码;FAQ指Frequently Asked Questions,常见问题解答;SEO指Search engine optimization,搜索引擎优化。

值得注意的是,有些缩略词在不同的语境里会有不同的指代意义,如REG既可以指register(注册),又可以指regulation(规则);“#”既可以指number(号码),又可以指hashtag(主题标签)。

2.1.4 新词

跨境电商行业依托信息网络技术发展迅猛,创新意识强,因此新创词不断涌现,如:加购(Add to Cart)、满减(money off)、网红(social influencer)、引流(drive traffic to)、五星好评(five-star positive feedback)、限时抢购(flash deal)、动态消息(feeds)。

2.2 词汇的翻译方法

在进行跨境电商翻译时,不可望文生义,必须熟悉相关专业知识,按专业规范进行术语翻译,由于尚无跨境电商行业双语字典,可先查阅电商相关英语参考教材,如李医群编《英汉·汉英电子商务词汇手册》等;充分利用网络资源,如CNKI翻译助手及各类术语库;还可以查询有道翻译、金山词霸、欧路词典等在线词典,对比不同表达并通过COCA、Linguee等双语语料库找出常用译法。另外,译者应多向业内专业人士请教,并加强学习,常阅读《中国日报》英文版、The Economist、Harvard Business Review等财经类英文报纸、杂志,及时掌握新创词语的译法动向。

词汇翻译多参考约定俗成的表达,采用直译法,如:商品详情页(Product detail pages)、产品主图(main product image)、痛点(pain point)、即将售罄(almost gone)。

3 跨境电商英语句法特征及翻译

3.1 句法特征

3.1.1 主动句多

在进行平台操作步骤说明、营销活动推广时,跨境电商文本趋向于较多使用主动结构以强调包括交易双方、平台运营方、第三方服务商等跨境电商各方的主体性,实现交际动态功能。

例1:You will enjoy 40% off for the entire shop. 您将享受全场6折的优惠。

常见的还有祈使句型,多用于语气渲染、信息强调等。

例2:Don’t miss out the best price of the year! 千萬不要错过全年最低价!

在进行平台规则介绍时,文本用语较为正式,表达明确具体,以约束用户行为、规避法律风险。

3.1.2 复合句多

与其他行业英语相比,跨境电商英语很少涉及长难句,句式结构相对简单清晰,便于阅读,从而提高工作效率。

例3:Ads selected to compete in the auction must first have keywords that match the search and meet a minimum relevance criteria.被选中参与竞拍的广告首先必须有与搜索相匹配的关键词,并且符合最低相关性标准。

3.1.3 修辞较多

在商务英语中,常使用隐喻来形象地传达经济信息,增强语言的表现力和感染力。

例4:So do emerging brands that will pop on your radar soon. 新兴品牌也一样,这些品牌很快就会引起您的注意。

3.2 句法翻译技巧

从事跨境电商翻译,必须熟悉相关专业知识,了解常用术语,联系语境,采用合适的翻译技巧,准确传达原文的事实信息,遵循“礼貌得体、意思准确、术语规范、语气贴切”的标准。

3.2.1 语序调整

跨境电商翻译必须充分考虑目的语使用者的语言习惯和思维模式。英文句式重点信息前置,中文反之,因此翻译中应作出适当的语序调整。

例5:Did you know Anker Technologies, the worldwide provider of phone chargers and power banks, started as a small ecommerce business on Amazon? 您听说过安克科技吗?该企业最开始在亚马逊平台上经营一项小业务,现在已发展成为手机充电器和移动电源的全球供应商。

3.2.2 拆译法

英语重形合,汉语重意合,因此在英译汉中常使用拆译法,破句重组,化繁为简。虽然跨境电商文本中的复合句结构并不复杂,但译者必须认真分析原文,确定各成分之间的关系,才能准确表意。

例6:When you create your ad, it will be reviewed by a moderation team to make sure that it meets the high standards we set for the customer shopping experience across Amazon. 在您创建广告后,审核团队会对其进行审核,以确保其符合我们制定的高标准,从而为亚马逊上的买家提供满意的购物体验。

3.2.3 正反译法

在忠实原文的基础上,灵活、恰当地进行正话反说或者反话正说,使译文更加地道流畅。如例7所示,从源语中“良好的”到目的语中“不良的”之间的语气变换,达到信息强调的效果。

例7:To foster positive customer experience, actively monitor the refund to ensure that it is issued to the customer in a timely manner. 为避免不良的买家体验,请积极监控退款进度以确保它能及时发放给买家。

3.2.4 语态转换

例8:Non-media products must be shipped by the shipping availability date you specify. 对于非媒介类商品,您必须在您指定的配送有效日期之前发货。

英语中常使用被动语态,有利于客观、公正地阐述事实,但汉语常用主动语态。在跨境电商翻译中,应注意主动与被动的语态转换,将名词动词化,突出跨境电商参与主体的地位。

4 结语

从本文的分析可见,跨境电商文本的词汇和句法特点鲜明,因此,在跨境电商翻译实践中,译者不仅要具备一定的翻译技巧,还需了解跨境电商运营的各个流程,只有充分掌握跨境电商文本中的专业术语及行话,才能促进商务活动的顺利开展,实现各方利益最大化。

参考文献

王翠文.浅析国际商务翻译活动中的文化差异因素[J].商展经济,2021(2):80-82.

胡铭尹,汪洋.浅析虚拟语气在商务英语中的应用及翻译[J].商展经济,2021(20):83-85.

李俊娣.纽马克翻译理论视角下跨境电子商务英译研究[J].商展经济,2021(15):79-81.

顾春江.功能对等理论下的跨境电商英语翻译[J].文教资料,2020(32):48-50.

赵鸽.跨境电商平台中英语词汇特点及翻译[J].校园英语,2018(14):233-234.

张小川.跨境电商平台中的农产品英语翻译研究[J].校园英语,2021(21):253-254.

贾燕梅.跨境电子商务中商务英语的翻译问题分析[J].校园英语,2017(34):231-232.

戴鹏.英语在跨境电商发展中的应用及需求分析[J].校园英语,2019(32):99-100.

猜你喜欢 商务活动翻译技巧 礼貌原则综述校园英语·中旬(2017年15期)2018-01-27商务谈判中的语言技巧合作经济与科技(2017年23期)2017-11-30商务英语合同翻译技巧的相关探究校园英语·上旬(2017年10期)2017-09-30电子商务发展的民商法保障初探魅力中国(2017年10期)2017-07-28英—汉翻译技巧在艺术英语文献中的运用科技视界(2016年26期)2016-12-17浅谈中国特色经济词汇翻译特点及技巧新教育时代·教师版(2016年27期)2016-12-06目的论视角下商务英语翻译技巧资治文摘(2016年7期)2016-11-23《作者自述》两个译本的对比赏析人间(2016年28期)2016-11-10材料化学专业英语中长难句翻译技巧及解析考试周刊(2016年83期)2016-10-31衬衫潮百搭商界·时尚(2016年6期)2016-07-06

商展经济·上半月2021年12期

商展经济·上半月的其它文章中国会展场馆空间分布特征研究中国节事旅游营销管理现状分析与对策研究网上展销会开创农产品产销新局面的对策研究后疫情时代展览会O2O2O商业模式研究中小企业发展跨境电商的现状与措施航空物流企业跨境电商业务模式分析


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3