韩国人与汉字的“恩怨情仇”

您所在的位置:网站首页 谚文和韩文的区别 韩国人与汉字的“恩怨情仇”

韩国人与汉字的“恩怨情仇”

2024-07-14 19:45| 来源: 网络整理| 查看: 265

韩国在古代没有自己的文字,但由于与中国文化交流频繁,所以大约在秦汉之际,汉字传入朝鲜半岛。此后,大约在我国的隋唐时期,汉字已经成为新罗(韩国古代一个王朝)的官方文字。

1443年,深受民族自主意识影响的朝鲜世宗大王,决定创立自己国家的文字,即韩文的雏形。但这种文字受到了士大夫的抵制,他们认为先进的文化要从中国学习,没有必要创造一种与汉字不同的文字。

韩国废除汉字后的认知断层

二战后,民族主义的兴起让韩国人开始排斥在朝鲜半岛流行了许久的汉字。

1970年,时任韩国总统的朴正熙下令施行韩文教育,将汉字从教育机构和官方文件中彻底删除。但要废汉字并不容易,直到二十世纪八十年代,韩国还有以汉字为主的教科书。

但是,随着韩国的新一代从一开始就只接受韩文教育,开始有越来越多的人不认识汉字。不仅韩国的中小学课本越来越少地使用汉字,韩国的报纸、杂志也从80年代后期逐渐减少汉字采用率。

这使得韩国出现一种现象:对汉字的认知断层非常严重。

现在,不少韩国的中学生连自己的名字都不会用汉字正确书写;而在二三十年前,韩国的大学生用汉字写论文很常见。

随之而来的麻烦也越来越多。虽然汉字看上去在退出韩国人的日常生活,但汉字留下的影响仍没消退。现在的韩国词汇中,70%来源于原来的汉字词。

韩文作为表音文字,有许多同音词,人名与地名更是出现混淆。

韩国国会就曾发生过这种尴尬事:韩国第20届国会议员金成泰和金圣泰的名字,用韩文书写是一模一样的,这就容易让人搞混了,后来,还是决定其中一位议员的姓名用汉字书写,以作区分。

正是出于这种原因,现在韩国人的身份证上依然保留相应的汉字,以免闹出误会。

有网友这么描绘,韩国人现在的名字仅仅只能被当作一种代号,不仅容易搞混,还失去了背后美好的意义。

▲此Yan为何Yan?

更严重的是,许多韩国历史古籍因为是用汉字书写,如今也几乎落到了无人认得的尴尬境地。

而面对书写着汉字的历史古迹,不少韩国年轻人因为并不知晓其意义,也只是一脸冷漠地走过去。

▲韩国民族英雄李舜臣塑像

甚至还有人要把古迹上的汉字换成韩文,比如2012年轰动一时“光化门”匾额换字事件。虽然韩文匾额最终被汉字所替代,但过程十分艰难。

在一些对文字要求比较严谨的学界,例如法律界,人们还在坚持使用汉字。

一名曾旅居韩国的外国人表示,自己在韩国17年来,眼睁睁地看着韩国人的词汇量变少,一些真正的好词不是日常生活中经常使用的,结果就这么消失了。

有韩国网友根据亲身经历表示,如果能认识汉字的话,可以更容易理解句子的内容。事实上,没有了汉字的指引,韩国人的词汇量已经下降了不少,识字率也因此降低了。

现在韩国人使用的韩文,是一种名为“谚文”的表音文字。这种文字是公元1443年由朝鲜世宗大王发明的,是世界上较为年轻的文字之一,仅能用于表音。

韩国历史断层后遗症

在近2000年的历史中,韩国一直在使用汉字记录自己国家的历史,一些韩国历史上知名的书法家作品也都是汉字书写,如今为了满足民族自尊心废除汉字,导致了韩国年轻一代在研究自己国家的历史时,根本看不懂他们祖先留下的历史典籍(因为都是汉字写的)。

2005年时,韩国颁布规定,在所有公务文件和交通标志等领域重新恢复汉字。此后,韩国一些中小学又悄然恢复了教授汉字课程,但一些坚持全韩文的韩国人,对此提出了抗议。

所以直到今天,韩国国内依然在对全盘韩文还是韩汉混用争论不休。后者认为,韩国国民在户籍中登记的姓氏100%都是汉字,废除汉字全盘韩文,意味着韩国人的姓氏居然是用外国文字写的,太过滑稽。

韩国国内要求汉字复活的呼声四起

现在韩国人使用的韩文,是一种名为“谚文”的表音文字。这种文字是公元1443年由朝鲜世宗大王发明的,是世界上较为年轻的文字之一,仅能用于表音。

而在此之前,受教育的精英阶层均将汉字作为书面用语。

直到上个世纪70年代,韩国的报刊还采用韩汉混用的形式。

随着汉字的逐渐消失,韩国国内要求汉字复活的呼声也越来越高。

盖洛普在2014年实施的民调显示,有超过一半的韩国人认为,不懂汉字会感到生活不便。另外还有67%的韩国人赞成在学校教科书中并行汉字。

去年底,韩国教育部称,从2019年起,韩国全国小学五到六年级教材将标注汉字及其读音和释义。

而一些韩国父母已经在教孩子汉字。

去年夏天,韩国议员郑仁华发起提议,要求新生儿姓名登记时,将汉字姓名和韩文姓名一起登记。

此前,韩国大法院曾经裁决,禁止名字中汉字和韩文混用,但由于不少韩国家长没有接受过汉字教育,分不清韩文中汉字词和固有词的区别,经常给孩子起韩汉混用的名字。

(朝鲜半岛的对联)

延伸阅读:韩国、越南对联都是汉字

在古代,朝鲜半岛一直是中国的藩属国,深受中华文化影响。许多风俗节日和咱们中国一样,就连中国人在过的春节,韩国人也是过的。韩国称春节为“旧正”,与称新年为“新正”相对应,就是旧历年的意思。国家规定春节放假三天,是一年中假期最长的。

韩国和越南在二战以后都废除了汉字,但是他们的春联和门牌都是用汉字写的。现在有很多的年轻人,既看不懂汉字,也不会写汉字。那么怎么写春联呢?他们是如何解决这个问题的呢?

现在,中国有很多年轻人也不会用毛笔写繁体字,我们可以看得懂对联,但不一定会写。中国现在对联上的汉字,要么是有文化的老人写的,要么是机器复印的。

韩国人和越南人,也是一样,找有文化的老人代写对联,并且在越南,写汉字还是一种职业,叫做“翁图”,当然从事“翁图”这一职业的人,都是老人。不过,韩国的对联是白底,越南是红底。

随着时代的推移,韩国人和越南人会不会彻底忘记汉字,将来,当新一代的年轻人变老以后,还有人会写汉字吗?其实,韩国和越南最近十几年以来,正在重视汉字,也有很多年轻人学习汉字书法,汉字书法作为一门技艺是不会丢失的。

韩国和越南废除汉字这么多年了,但依然没有彻底废除汉字,比如春联就是用汉字书写的。

文字是手段,语言是工具,同源的中国文化与韩国文化,需要更多精通中韩文的交流使者,肩负起历史使命,让文化、政治、经济交流不间断、持续下去。

如果你想学韩语,想了解韩国文化,做中韩文化使者,到安徽中韩教育来吧!

咨询热线:0551-67317515 15665516055

返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3