标识语翻译

您所在的位置:网站首页 请佩戴口罩提示语 标识语翻译

标识语翻译

2023-04-05 05:34| 来源: 网络整理| 查看: 265

最近著文翻译公司给某招待所翻译标识语时,频繁遇到四个字——“温馨提示”。通过查证,国内的译法一般是“warm tips”或“gentle reminder”,那么问题来了,“温馨”二字真的有必要翻译出来吗?

其实,按照中文习惯,“温馨”只是为了弱化“提示”所蕴含的警告意味,从而给标识牌的受众群体带来良好的情感体验,以避免过于正式或强硬的态度造成适得其反的效果。鉴于此,在英文环境中,真的需要将“温馨”二字表达出来吗?

著文翻译公司总结了一下,能用在公共场合表示提示或警示意味的英文单词一般有tip, reminder, notice以及warning。其中,tips和reminder较notice以及warning的正式程度和情感强度较弱。换言之,中文环境中的“温馨”二字在英文环境中显得画蛇添足,要达到委婉劝说的目的,只需翻译成“tips”或“reminder”即可。不过,在小编对国外游乐场标识牌进行调查后,其实“warning”是使用频度最高的单词,其次是“notice”,这就说明了译者不仅不用翻译“温馨”,甚至还可以直白地将其翻译成“notice”或“warning”。

国外游乐设施标识语是这样的:

以及这样的:

著文翻译公司认为,在标识语时,可以先查证一下“西方本土化翻译”,如有功能上的对等翻译,直接采用也无大碍,即只要能达到向游客或其他受众传递信息并使其接受的目的即可。如果一味地遵循中文文本以及中式思维,闹出笑话是小,造成误解那可就真的是兹事体大了。

说到这里,北京欢乐谷过去的翻译提供商就完美地诠释了中式英语的尴尬与弊端(心疼欢乐谷三秒钟)。

如下图标识语:

小心地滑=Carefully Slide?这明明已经是三百年前的老梗了。

这样的译文并不属于“直译”的范畴,这是典型的“字面翻译”。当然小编也发现了一些中式英语式的直译:

图片中的“文明礼让,自觉排队”翻译成了“please be courteous and line up on your own initiative”,这样的译文虽然遵循了中文原文,但却完全忽略了中西方文化以及语言差异,如此繁复的译法不仅会在外国受众群体中水土不服,还会阻碍信息传递的有效性。在这种情况下,我们不妨直接将其翻译成“Line up, please”

此外,游玩项目简介也出现了较为死板的直译:

“重现1870年‘American 4-4-0’型古老列车,漫步六大主题区,尽情畅游欢乐谷,感受古今文明,享受欢乐之旅!”

“To restore the ancient train of American 4-4-0 in 1870, you can view the sights of six themed areas, look around whole Happy Valley quickly, feel the modern and ancient culture, and enjoy the happy travel.”

通过分析我们可以看出,该译文缺乏对中文原文的分析及思考,仅仅将原文的措辞及思路照搬下来,完全没有考虑到英文的语言和逻辑特点,换言之,这样的译文看似是对原文的直译,其实有中式英语之嫌。

通过对中文文本的分析,我们可以看出其中信息是有重复的,比如“尽情畅游欢乐谷”和“享受欢乐之旅”,需要对其进行删重整合处理,因此,我们不妨将译文作如下处理:

Taking the ancient train of American 4-4-0 in 1870, you can shuttle through the six themed areas, experience a time-travel and enjoy a happy journey in Happy Valley.

总之,在翻译各类标识语之前,应该先通过各种途径查找一些相同场合下的平行表达,以便在翻译过程中直接采用或借鉴,绝对不能想当然地按照中文习惯闭门造车,否则可能会影响重要信息在外国受众群体之间的有效传递。

以下为部分译文节选:

消毒区 Disinfection Service

测温区 Temperature Check

点单区 Ordering Food

自取区 Self Pick-up

排队区 Queue Area

不可堂食 No Dine-in

医护值班1 Medical Staff On-Call 1

医护值班2 Medical Staff On-Call 2

后勤保障组 Logistic Service

由此门进入隔离观察区 Enter the Quarantine Area through this Door

由此门进入7层 Enter Floor 7 through this Door

去往7层、8层请按标识方向前往3号楼道上楼

To Floor 7 or Floor 8, please go upstairs in No. 3 Stairwell as signs indicate.

解除留观人员,请您按照图标指示方向行至1号电梯下楼

For people after quarantine, please follow the arrow to No. 1 Elevator to go downstairs.

为了您的健康请佩戴口罩进入培训中心

Please wear your mask to enter Training Center for your health



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3