转录和翻译有什么区别?

您所在的位置:网站首页 许愿礼盒 转录和翻译有什么区别?

转录和翻译有什么区别?

2024-06-21 23:01| 来源: 网络整理| 查看: 265

不过,我想结束转录与翻译的争论,并清楚地解释每个过程是什么,它是如何工作的,以及现实生活中的应用。

文本转录:将口语转换为书面文本

让我们从转录开始,因为它通常是鲜为人知的过程,并且经常与翻译混淆。

定义和解释

转录是以物理或数字方式将口语转换为书面文本的过程。目的是创建一个书面或打字的文档,明确说明参与该过程的一个或多个人所说的话。然后,可以将其用作进一步参考、作为记录或用于分析或可访问性。

让我们看一个例子。公司召开经理和员工之间的纪律会议。在这里,将编写一份转录本,其中包含会议期间参加的所有对话和问题,包括哪个人说了什么话的笔记。

然后,可以将转录用作证据,并保留会议的数字记录,以便在采取任何纪律处分时参考。

转录有两种主要类型——逐字转录和非逐字转录。逐字转录是逐字转录的,包括每一段音频和口语。非逐字转录被淡化,旨在更易于阅读并仅包含重要信息。

应用和用例

转录多年来一直用于商业、教育和医疗行业的研究、学习和记录保存,一些流行的用例包括:

用于辅助功能的视频转录。 商务会议或视频会议的转录。 法律程序转录。 学习课程和讲座的转录。 与患者会诊的转录。 为耳聋或听力障碍者提供无障碍设施。 遵守无障碍法规和 准则 。 文本转录中的技术和工具

转录可以手动和自动完成。手动转录特别耗时,因为它涉及一个人亲自观看镜头或出席会议并使用 键盘 将音频转换为文本 。

相比之下,自动转录软件更快、更高效,因为它使用先进的 AI 算法来检测语音、识别单个说话者并在很短的时间内将音频转换为文本。

通过精确的转录和翻译弥合语言障碍,实现全球理解。

文本翻译:将文本或语音从一种语言呈现为另一种语言

通过对转录的清晰理解,我们现在可以看到翻译的不同之处并结束误解。

定义和解释

翻译是将用一种语言编写或口头的文本转换为另一种语言的过程。这里的目的很简单——例如,您希望文档、文本或音频剪辑是多语言的,并且对于不会说英语的人来说是可读的。

一个常见的例子是网站翻译。也许一家公司有一个带有英文文本的网站,因为他们的市场主要是讲英语的。但是,如果他们扩展到国外市场,他们可能希望将英语文本翻译成另一种语言,例如西班牙语或德语。

翻译提高了可访问性,并确保内容清晰易读,无论受众可以使用何种语言。翻译的两种主要类型是书面翻译和口语翻译。

应用和用例

翻译有很多用途,近几十年来,由于业务的全球性,它变得更加重要。翻译应用示例包括:

网站翻译。 新闻文章翻译。 书籍翻译。 YouTube 视频翻译。 营销材料翻译。 文本翻译中的技术和工具

文本翻译可以通过人工输入即时完成。例如,一个不会说英语的人旁边可能有一名翻译,他将针对他们的问题和对话翻译成他们的母语。

与转录一样,该过程也可以自动化,并且有多种工具可以在您添加文档或经过文本块时自动翻译。 Google 翻译就是一个简单的例子。

转录还是翻译?探索可简化语音转换为文本的工具,以满足各种需求。

转录与翻译 - 了解差异并正确使用

让我们总结一下转录与翻译的争论。转录是将口语转化为书面文本的过程。这个过程有很多用途,包括转录法律听证会、为视频内容提供转录,以及创建会议、采访和咨询等事情的书面记录。

相比之下,翻译是将文本从一种语言转换为另一种语言的过程。例如,也许您有一个网站,其中包含用英语编写的内容,但您想为亚洲受众创建一个翻译成中文的版本。翻译提高了可访问性,并确保多个人群都能理解内容。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3