计算机辅助翻译原理与实践

您所在的位置:网站首页 计算机辅助翻译课程 计算机辅助翻译原理与实践

计算机辅助翻译原理与实践

2024-07-14 09:04| 来源: 网络整理| 查看: 265

导言   课程学习指南

   0.1 课程概览

   0.2 本课程学习指南

   0.3 本学期课程内容简介

   0.4 课程助教

第一章   新时代的语言服务

   1.1 翻译技术概要

   1.2 信息化时代的语言服务

   1.3 信息技术与翻译技术概要

   技术专题:光学字符识别

第二章   互联网搜索引擎/信息服务与翻译实践

   2.1 互联网信息资源概要

   2.2 搜索引擎在翻译中的作用

   2.3 学术数据库助力翻译

   技术专题:搜索引擎中的诱导词

第三章   语料库与翻译研究

   3.1 本章学习导言

   3.2 语料库的产生与发展

   3.3 语料库的概念方法与翻译研究

   3.4 语料库支持的翻译研究

   3.5 语料库在翻译中的作用

   技术专题

第四章   电子书词典、工具书与翻译实践

   4.1 电子工具书综述

   4.2 常用电子工具书介绍

   4.3 电子工具书在翻译实践应用中的原则和技巧

   技术专题:使用Sketch Engine自建语料库

第五章   翻译记忆研究

   5.1 翻译记忆的缘起

   5.2 翻译记忆的若干关键问题研究之Part1

   5.3 翻译记忆的若干关键问题研究之Part2

   5.4 翻译记忆工具的优缺点

   技术专题:字幕翻译

第六章   翻译记忆软件实战

   6.1 软件快速入门

   6.2 软件重要功能剖析

   6.3 软件使用答疑汇总

第七章   翻译实践中的术语管理

   7.1 术语研究概要

   7.2 术语编纂与术语使用规则

   7.3 术语中的概念表达

   7.4 翻译实践中的术语库建设与管理

   技术专题:SDL Multiterm 2011 术语管理软件实战

第八章   计算机辅助翻译软件项目实战

   8.1 本章课程导学

   8.2 CAT 软件学习视频

   8.3 CAT 软件项目实战演练

   8.4 软件竞赛课堂答辩实录

第九章 翻译服务、本地化服务与质量控制

   9.1 翻译服务与项目管理

   9.2 翻译项目案例分析

   9.3 翻译质量问题讨论

   9.4 翻译质量标准与审查软件

   技术专题:Xbench 质量检查工具

第十章   机器翻译与本地化工程概论(上)

   10.1 机器翻译的应用现状

   10.2 机器翻译的历史与挑战

   10.3 机器翻译的主要方法

   10.4 机器翻译与CAT工具

   技术专题:使用Beyond Compare 比较文件夹或文件之间的异同

第十一章   机器翻译与本地化工程概论(下)

   11.1 本地化工程的概念及其范畴

   11.2 软件本地化工程概要

   11.3 本地化工作规范

   11.4 本地化行业人才培养

   技术专题:CHM文件本地化翻译项目实践-高志军老师



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3