中英广告语体的修辞对比研究

您所在的位置:网站首页 视觉修辞手法 中英广告语体的修辞对比研究

中英广告语体的修辞对比研究

2023-05-09 11:09| 来源: 网络整理| 查看: 265

 

中英广告语体的修辞对比研究

 

    

一、中英广告语体的语言特点

 

    

中英广告语体都是一种简洁、生动、明了的语言形式,其表现形式多种多样。以中文

广告语为例,中文广告语通常采用词语简洁、结构简单、意义清晰的表达方式,以强化广

告的视觉冲击力和感性效果,从而吸引消费者的目光。英文广告语则更注重言简意赅、形

式新颖、幽默风趣等特点,以增强广告的趣味性和创意性,从而吸引消费者的关注。

 

    

中英广告语体的修辞手法存在差异。中文广告语注重情感传达,常采用比喻、拟人、

夸张等修辞手法,以便于读者对其进行感性解读。英文广告语则常常采用口语化的表达方

式,注重幽默、俏皮,以及意象的呈现,从而在短时间内吸引消费者的目光。

 

    1.

比喻

 

    

比喻是一种在语言层面上对两个物体或概念进行对比的修辞手法。中文广告语中经常

使用比喻手法,以产生贴近读者的化感效应。例如:

 

    

1

美宝莲唇膏的广告语“美女、唇膏,都是要靠出众”的比喻表达了化妆品能让女

性更加靓丽的观点。

 

    

2

可口可乐的广告语“开心就好,可口可乐陪你”通过比喻的引申,传递出可口可

乐为人们提供快乐的观点。

 

    

英文广告语中的比喻手法则常常是通过描写具体情景实现,并常常辅以生动的意象。

例如:

 

    

1

)斯巴达酒店的广告语“As Individual As You Are”中的比喻表达了斯巴达酒店

为每一位客人提供独特服务的观点。

 

    

2

科尔斯款的广告语“年轻时的艳红唇色,就像是从鲜花中吸取的生机和灵气”通

过比喻的手法,传递了口红可以让女性更加年轻靓丽的观点。

 

    2.

拟人

 

    

拟人是一种将无生命物体或抽象概念赋予人性特征的修辞方式。在中文广告语中常常

能看到拟人修辞的使用,为消费者带来亲切感、诱发情感共鸣。例如:

 

    

1

可口可乐的广告语“人人喝可乐乐呵呵”中将可口可乐赋予了人性特征,让人有

了更为亲切的感受。

 

    

2

都市丽人的广告语“爱昂,紫色极尚品位”中,紫色被赋予了女性高贵美丽的特

征,让人更能感受到其秀美迷人的品质。

 



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3