【拉丁语】动漫《魔女之旅》伊蕾娜自恋语录(附日中英德字幕对照)

您所在的位置:网站首页 蕾姆经典台词日语怎么说 【拉丁语】动漫《魔女之旅》伊蕾娜自恋语录(附日中英德字幕对照)

【拉丁语】动漫《魔女之旅》伊蕾娜自恋语录(附日中英德字幕对照)

2024-07-10 05:01| 来源: 网络整理| 查看: 265

拉丁语:Peragratio Sagae — Iter Elainae

日语:魔女の旅々

中文:魔女之旅

英语:Wandering Witch: The Journey of Elaina

德语:Elainas Reise

Tabula picta sagae Elainae et duarum columbarum

第一集开头(01:23——01:39)

Itaque in regno pacis Robetta virgo est, quae quattuordecim annorum probationem magiae adepta atque saga discens iuvenissima omnium aetatum facta est. Enimvero, haec ego sum.

「そして、平和国ロベッタにおいて、史上最年少14歳で魔術試験に合格し、魔女見習いになった少女がいます。そう、私です」

然后,在和平之国「罗贝塔」有一位仅十四岁便通过了魔法考试,成为史上最年轻见习魔女的少女。没错,就是我。

And then...There was a girl who passed the magic exams at age 14 – the youngest in the history of the Peaceful Country of Robetta – and she became an apprentice witch. That's right, it was me.

Und schließlich bestand ich mit 14 Jahren als jüngste Schülerin in der Geschichte von Robetta den Zauberkunst-Test und wurde zum Hexenlehrling. Ganz genau, ich!

 

第一集结尾(23:39——23:54)

Ergo quaestio adest: Quis tandem haec saga est, quae iugum montis vastum ac desertum transit, cuius forma admirationes et suspiria efficit? Enimvero, haec ego duodeviginti annorum sum.

「はい、それでは問題です。殺伐とした山岳地帯を行く、ため息をこぼしてしまうほどの美貌の魔女は一体誰でしょう。そう、18歳の私です」

那么,问题来了,这位正在跨越荒凉的山峦,拥有着令人惊叹之美貌的魔女,究竟是谁呢?没错,就是十八岁的我。

Now, here's a question: Who is the witch so beautiful she'd make you sigh flying through the stark mountain range? That's right—It's me, age 18.

Und jetzt eine Frage: Wer ist diese atemberaubend gutaussehende Hexe, die sich ihren Weg durch die tiefsten Gebirge bahnt? Ganz genau! Das bin ich mit 18 Jahren!

 

第二集开头(00:18——00:35)

Quis haec puella formosa est, quae insigne status sagae demonstrans ad pectus gerit, cuius capilli cani pendent, cuius forma et ingenium lucem diffundunt, cuius causa vel sol invito oculos comprimit? Enimvero, haec ego sum.

「この魔女の証であるブローチを付け、灰色の髪をなびかせて、その美しさと才能の輝きに、太陽さえも思わず目を細めてしまうほどの美女は、誰でしょうか? そう、私です」

这位戴着彰显魔女身份的胸针,披着一头灰色秀发,其美貌与才能散发的光芒,连太阳见了都会不由眯起眼睛的美女,究竟是谁呢?没错,就是我。

Who is the beautiful girl wearing a brooch that signals her status as a witch, whose ashen hair flutters in the wind, shining so much with beauty and talent that even the sun's eyes squint involuntarily? That's right, it's me.

Doch wer ist diese hübsche junge Frau mit dem wehenden grauen Haar und der Brosche, die sie als Hexe ausweist, deren Schönheit und Können so leuchtend sind, dass selbst die Sonne die Augen zusammenkneift? Ganz genau! Das bin ich!

 

第三集开头(00:34——00:45)

Ceterum orationem mutemus: Quis ea est, quae non inferior quam flores varii ac discolores est atque pulchritudine floret? Enimvero, haec ego sum.

「ところで話は変わりますが、色とりどりの花々に負けず劣らず、美しく咲いている彼女は誰でしょう? そう、私です」

不过,话说回来,这位不逊色于色彩缤纷的花朵,绽放着美丽的她,究竟是谁呢?没错,就是我。

By the way, on another note, who is this beauty blooming as beautifully as the most colorful flowers? That's right, it's me.

Aber jetzt ein ganz anderes Thema... Welches Mädchen ist genauso schön wie eine Wiese voller bunt blühender Blumen? Ganz genau! Das bin ich!

 

第五集结尾(21:19——21:42)

Saga super pratum volans est. Saga commota ac laeta esse videtur. Quale regnum aditum proximum sit? Qualis homo conventus proximus sit? Exspectationes in pectore suo extentae sunt. Quis tandem haec peragratrix erat? Enimvero, haec ego eram.

「草原を飛んでいる魔女がいます。魔女はどこかワクワク楽しそうにしています。次に行く国はどんな国でしょう? 次に出会う人はどんな人でしょう? と期待に胸を膨らませているのです。その旅人は一体誰か? そう、私なのでした」

有一位魔女飞在草原之上,魔女一副兴奋喜悦的模样。下一个前往的国家会是什么样子,下一个遇见的人会是什么样子,她心中充满着期待。这位旅行者究竟是谁呢?没错,就是我。

There is a witch flying over grasslands. She looks excited, like she's having fun. What kind of country will she visit next? What kinds of people will she meet next? Her heart was filled with hope. Who was this traveler? Yes, it was me!

Es war einmal eine Hexe, die über grüne Wiesen flog. Sie wirkte freudig gespannt. Was für ein Land würde sie als Nächstes besuchen? Was für ein Mensch würde sie dort kennenlernen? Erwartungsvoll flog sie ihrem nächsten Ziel entgegen. Doch wer war diese junge Reisende? Ganz genau! Das war ich!

 

第八集开头(00:06——00:24)

Saga est, cuius capilli cani in vento pendent, quae scopis vecta in caelo volat. Quis tandem haec puella formosa est, quae speciosa ac lepida ut pupa est, cuius causa vel sol aestatis etiam fervidius ardet? Enimvero, haec ego sum.

「灰色の髪を風になびかせ、箒で空を飛んでいる魔女がいます。このお人形のように綺麗でかわいらしく、夏の太陽だってもっと熱く燃えてしまいそうな美女は、一体誰でしょう? そう、私です」

有一位灰发随风飘扬,骑着扫帚在天空飞翔的魔女。这位像洋娃娃一般漂亮又可爱,连夏日都要为此更加炙热的美女,究竟是谁呢?没错,就是我。

There's a witch with ashen hair fluttering in the wind flying in the air on a broom. Who is this beauty, as pretty and lovely as a doll, who makes even the summer sun want to shine brighter? That's right, it's me.

Es war einmal eine Hexe mit wehenden, aschgrauen Haaren, die auf einem Besen durch die Lüfte flog. Sie war hübsch wie eine Puppe und die Hitze der Sommersonne tat ihrer Schönheit keinen Abbruch! Doch wer war sie nur? Ganz genau! Das war ich!

 

第九集开头(00:25——00:42)

Quis haec femina auro carens, fame laborans, paene lacrimas profundens, imaginaria ac pulchra in foro in patria horologiorum Rostolf est? Enimvero, haec ego sum. Pro dolor, haec ego sum.

「時計郷ロストルフという国の広場にいる、金欠でお腹をすかして、今には泣いてしまいそうな、儚くも美しい女性は誰でしょう? そう、私です。悲しいことに私です……」

这个在钟表之乡「洛施托夫」广场上的贫穷、饥饿、泫然欲泣、虚幻而又美丽的女性是谁呢?没错,就是我。难受的是,这个人就是我。

Who is this frail but beautiful woman in the plaza of the Clock Village of Rostolf, out of money and hungry, who looks like she's about to cry? That's right, it's me. Sadly, it is me.

Wer war diese niedergeschlagene, hübsche junge Frau, die hungrig und ohne Geld auf einer Bank in Rostolf, der Stadt der Uhren, saß? Ganz genau. Das bin ich. Das war leider ich...

 

第十二集结尾(21:31——21:56)

Ergo quaestio adest: Quis tandem haec saga est, quae caelum caeruleum apertum ac clarum transit, ad quem quisque procul dubio respiciat, si qui ibi sint, cuius forma admirationes et suspiria efficit? Ea est, quae iter carpens meam ac nostram fabulam "Peragratio Sagae" concinnare pergit. Enimvero, haec ego sum!

「はい、それでは問題です。澄み渡った青空をゆく、そこに人がいたのなら間違いなく誰もが振り返り、ため息をこぼしてしまうほどの美貌の魔女は、一体誰でしょう? それは、旅をして、私の、私達の物語、『魔女の旅々』を綴り続ける、そう、私です!」

那么,问题来了,穿行在澄澈的蓝天之下,如果有人在一旁,任谁都会不禁回望,拥有着令人惊叹之美貌的魔女,究竟是谁呢?而且她仍在旅途中,不断谱写属于我的,属于我们的故事《魔女之旅》,没错,就是我!

And now, a question for you. Who's the witch flying through the clear blue sky, so beautiful that if someone were there, they would definitely look back and sigh? It's the person traveling and writing my-our-story, Wandering Witch—That's right. It's me!

Und hier eine Frage! Wer ist diese Hexe, die durch den klaren Himmel fliegt und so wunderschön ist, dass sich jeder, der sich sieht, umdrehen und staunen würde? Mit ihren Abenteuern setzt sie meine, nein, unsere Geschichte „Elainas Reise“ fort. Ganz genau! Das bin ich!

 

注一:该专栏全篇拉丁语译文仅由作者本人独自翻译,未经授权,不得转载。

注二:为了让拉丁语译文在排除语法错误的前提下,尽可能地还原日语原文,作者在部分地方进行了适当的意译,不过由于作者仅是一个普通的古典拉丁语业余爱好者,若文中有误,欢迎各位大佬前来评论指正。

注三:图片链接:https://wallhaven.cc/w/wqx527

注四:日语字幕来自动漫原声,但作者是从一个动漫名言选集网站找到的。(附链接:https://animemanga33.com/archives/28357)

中文字幕是作者从官方翻译、轻之国度字幕组、千夏字幕组、极影字幕社以及幻樱字幕组的译文中选出最贴切原意的翻译整合而成。(附各种译文寻找链接:http://www.comicat.org/search.php?keyword=%E9%AD%94%E5%A5%B3%E4%B9%8B%E6%97%85)

英语字幕来自英语官方翻译,作者是从一个字幕收集网站上找到的。(附链接:https://subscene.com/subtitles/the-journey-of-elaina)

德语字幕来自德语页面的欧洲合法动漫放映网站Wakanim(注:共有法语、德语、北欧和俄语四种页面),作者是将其版本直接搬运过来的。(附链接:https://www.wakanim.tv/de/v2/catalogue/show/1122/elainas-reise)

注五:为该翻译作者查阅了大量文献和网络资料,下面将逐一列出作者使用过的词典。

1879年出版Lewis&Short所著的拉丁语英语词典(附链接:https://artflsrv03.uchicago.edu/philologic4/LewisShort521/)

1913年出版Georges所著的拉丁语德语词典(附链接:http://www.zeno.org/georges-1913)

1934年出版Gaffiot所著的拉丁语法语词典(附链接:https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php)

1968年牛津大学出版的Oxford Latin Dictionary(缩写:OLD)拉丁语英语词典(附链接:https://archive.org/details/aa.-vv.-oxford-latin-dictionary-1968/)

1975年不列颠学院出版的Dictionary of Medieval Latin from British Sources(缩写:DMLBS)中世纪拉丁语英语词典(附网络主页链接:http://www.dmlbs.ox.ac.uk/web/online.html)

2017年Langenscheidt出版的拉丁语德语学校大词典高考版

2018年阿姆斯特丹大学出版的Woordenboek Latijn/Nederlands(缩写:LaNe)拉丁语尼德兰语词典(附网络主页链接:https://www.latijnnederlands.nl/)

Navigium拉丁语德语网络词典(附链接:https://www.navigium.de/latein-woerterbuch.html)

Glosbe多语翻译网络词典(附链接:https://glosbe.com/)

Λογεῖον或Logeion古希腊语及拉丁语英语网络词典(注:包含Lewis&Short、DMLBS、Gaffiot2016和LaNe)(附链接:https://logeion.uchicago.edu/lexidium)

Linguee多语翻译网络词典(附链接:https://www.linguee.com/)

LEO德语多语网络词典(附链接:https://www.leo.org/englisch-deutsch/)

金山词霸中英双语网络词典(附链接:http://www.iciba.com/)

Jisho日语英语网络词典(附链接:https://jisho.org/)

汉程中日双语网络词典(附链接:http://tran.httpcn.com/Jp/)

有道汉语多语网络词典(附链接:https://dict.youdao.com/)



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3