法国酒标为什么会出现英文?

您所在的位置:网站首页 葡萄酒的英文单词 法国酒标为什么会出现英文?

法国酒标为什么会出现英文?

2024-07-13 11:18| 来源: 网络整理| 查看: 265

红酒微讲堂——每天一专业、轻松、有趣的红酒课!欢迎关注!

来源丨酒咔擦(ID:kacha9)

葡萄酒标是我们认识一款酒的最主要途径之一,也往往是我们对一款酒的第一印象,其重要性自然不言自喻。在最常见的法国酒标上,我们常常可以看到一些带有迷惑性的字样,例如,人们印象中法国人向来以法文为傲,但是许多法国酒标上却有“Product of France”的英文字样,这是否代表该酒来历不明甚至是假酒呢?

法国酒标上的英文

法国葡萄酒标上的文字,几乎全是法文,但是“Product of France”这几个英文单词却很常见,其对应的法文则应该是“Produit de France”。实际上,无论是英文的“Product of France”还是法文的“Produit de France”都不过是葡萄酒原产国的标注,两个写法都属于正常的做法,这是因为许多葡萄酒生产商在将葡萄酒出口到部分国家时,需要因应当地的法律法规来适当地修改酒标上的文字。

出口到美国市场的某法国勃艮第葡萄酒酒标

例如,加拿大食品药物法规(FDR)明确规定,对于合乎标准的进口葡萄酒,其酒标的正标上必须以英文和法文标示出葡萄酒的来源国家,正确的表达为“Product of France”或“French Wine”。在美国,所有进口的法国葡萄酒也都必须以以英文的“Product of France” 或 “Produced in France”注明原产国,而对于品牌、产地等信息则并不要求一定要使用英文。

展开全文

波尔多名庄宝玛(Palmer)的酒标上同时有英文与法文的原产国标注

为了应对全球化贸易的潮流,很多生产商都会选择在出口产品的酒标上使用英文标注原产国,部分酒标甚至会有英法两种语言同时出现的情况。也就是说,法国酒标上出现英文的“Product of France”是非常常见的现象,毕竟对于生产商来说,设计一个相同的酒标应对不同的出口市场是相对省事的做法。

酒标上同时出现法文和英文的原产国标注

法国酒标上常见的法文都是什么意思?

法国葡萄酒酒标上的原产国标注其实并不显眼,酒标上还有许多让人感到费解的法文单词,这些酒标上常见的法语单词到底是什么意思?

Appellation . . . Contrôlée (AOC) 法定产区等级葡萄酒,中间的” . . . “则是被认定为AOC酒的地域名,例如Appellation Bordeaux Contrôlée指的就是波尔多的AOC酒。 Blanc de Blancs 白中白葡萄酒 Blanc 白葡萄酒 Brut 干型起泡酒 Demi-sec 半干型起泡酒 Château 本意为城堡,多用作酒庄命名,常见的命名方式还有Domaine, Clos等 Cru 葡萄园 Premier Cru 一级葡萄园 Grand Cru 特级葡萄园 Mis En Bouteille au Château 酒庄灌瓶葡萄酒 Méthode Traditionnelle 传统的起泡酒酿造方法,或称为香槟法 Rouge 红葡萄酒 Vieilles Vignes 老藤葡萄酒 Vins Délimités de Qualité Supérieure 优良地区餐酒 Vin de Pays 地区餐酒

传播红酒文化,讲解红酒知识——红酒微讲堂,欢迎您的关注!返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3