《小妇人》剧本

您所在的位置:网站首页 英语节话剧剧本 《小妇人》剧本

《小妇人》剧本

2024-07-16 10:27| 来源: 网络整理| 查看: 265

第一幕 美国马萨诸塞州 1863年 马奇家

乔:冲!

艾美:我宣布,你们永远无法战胜我。

梅格:你这个恶棍,放了我的人。对吗?

乔:别停,继续!

艾美:不投降我就把你切成片。

梅格:乔, 帮帮我。

乔:继续,继续!

梅格:我忘词了。

乔:你只有三句台词,马上就死了。

艾美:不投降我就把你切成片,挖出你的心当晚饭。

梅格:艾美!

贝思:那不是她的词。来吧,让我们转到刺激的情节,我想演割喉。

梅格:我够了。

乔:只是假装的。

艾美:贝思,你演梅格的角色,你不在乎割喉吧?来,贝思. 我数三下,一、二、三

劳伦斯:够了!

梅格:劳伦斯先生。

劳伦斯:你们在这里干什么?

艾美:演戏,乔写的。

劳伦斯:演戏?

艾美:就像你去剧场看到的。

劳伦斯:姑娘,我知道什么是戏,可是一个像约瑟芬·马奇这样的小姐写这种戏?

艾美:她不喜欢人家叫她约瑟芬。你要这样称呼,她会啐你,拉你的头发。

梅格:闭嘴。

艾美:我说的是实话,她干得出来。

梅格:乔,你不会啐别人,也不会拉人家的头发,对吧?

乔:不会,除非他们罪有应得。

艾美:你捏我干什么?

劳伦斯:这么说你喜欢写作。

乔:是的,先生。

劳伦斯:年轻小姐写战争和割开喉咙的戏?况且,用嘈杂的游戏打扰诚实的好人也不对。

梅格:以后不会了。

劳伦斯:不要这样了。

乔:如果我不能决定脑子里想什么怎么办?我也不想人们杀戮格斗,但如果我想了,这些故事一定会以某种方式出现,我无法把它们留在脑子里。

劳伦斯:这些东西是如何在你的头脑中产生的?

艾美:我们的父亲上战场了。

乔:事关爸爸,它会对你产生一种想象的效果。

劳伦斯:如果你对战争有兴趣,你要知道,它不是你想象的那样。

乔:妈妈告诉我们,你在战争中腿受了伤。

艾美:一定很刺激。

劳伦斯:这是一个人所经历的最可怕的时刻,战争和鲜血。你知道吗,死亡是有气味的?如同潮湿的皮革、恐惧和其它无形的东西,在生命的每一天都与你同在。

太刺激了,想象辽阔的平原向远处延伸,地平线上升起火球般耀眼的太阳。在海市蜃楼般的朦胧中,你看到他们。他们来了,越来越快,蹄声如雷,尘土飞扬。你的马儿跃起,疾风扑面,一切都不同了。无论多害怕,你必须抓紧,手一定要稳,你的命在你手上。

艾美:把他们切成片!

劳伦斯:有很多傻故事。

贝思:我们不认为你的故事傻。

劳伦斯:如果有兴趣,我可以让你看看,我有很多征战地图。

艾美:地图?

贝思:我喜欢。

劳伦斯:那请进吧。

艾美:快,我们走吧。

贝思:我想听他讲故事。

艾美:地图很枯燥的。

梅格:不一定,你也许能学到些东西。

梅格:乔,你来吗?

乔:我得马上记些笔记。

梅格:写故事?

乔:也许。

梅格:那就是了,别耽搁太久。

劳里:你把所有的事都记下来吗?

乔:你是谁?

劳里:如果这样,我说话得当心点。

乔:你从哪儿来?

劳里:一个不想让自己的一言一行都被记录下来,从而陷入麻烦的人。

乔:你在监视我?

劳里:我在村里见过你们四个姑娘。

乔:她们是我的姐妹。

劳里:我看到你们在隔壁进进出出。

乔:我们居然是邻居!

劳里:是吗?

乔:可我没见过你。

劳里:如果我刚搬来呢?

乔:劳伦斯先生是我们的邻居。

劳里:那个老人是我外公,我叫劳里。

乔:你是劳里·劳伦斯?

劳里:我的名字是西奥多拉,但是同学们总叫我多拉,我就改了名字。你在写什么?

乔:没什么。

劳里:我明白了。

乔:明白什么?

劳里:明白你和你的姐妹们不一样,我也是,我外公拿我没办法。

乔:为什么?

劳里:我想弹琴,不想上大学。

乔:你会弹琴?

劳里:我有魔法手指,要证明给你看吗?

乔:这里没有钢琴。

劳里:这难不住我!

乔:好吧,你会弹琴,我叫乔。

劳里:大作家。

乔:所以你自认为了解我。

劳里:因为你和我一样。我敢说你听到词汇和我听到音乐的反应一样。人对你来说是人物,对我是音符。在你眼里,天是章节,周是剧集,年是小说;我则把它们看成奏鸣曲、快曲和交响乐。你的小说发表了吗?

乔:我倒是想!

劳里:我打赌,你想过把它们寄给杂志换取稿酬。

乔:我不肯定,除了我的姐妹和母亲,还有别人对我的故事感兴趣。

劳里:如果我可以——我知道我只是个陌生人——但我想如果你不让它发生,就什么也不会发生。

乔:你可以发表意见,我们不是陌生人。

劳里:那我们是什么?

乔:我们是邻居,不是吗?

艾美:乔, 梅格说,你马上就去劳伦斯先生家。这是谁?

乔:劳里,劳伦斯先生的孙子。我妹妹艾美,她是最小的。

艾美:你不用见谁都这么说。

劳里:幸会,小姐。

乔:我们进去吧。你如果觉得没意思,可以走。艾美,我想我会留下来。

劳里:太好了,我们才相互认识。让我们看看,外公见到我手挽两个美女有什么反应。

第二幕 劳伦斯先生家

劳伦斯:现在,让我看看,看到了?这是从这里出发,在这里扎营,盘旋在敌后。

贝思:很难想象你打过仗,劳伦斯先生。当然,你很粗鲁,但我觉得你内心很温柔。

劳伦斯:你叫什么名字,孩子?

贝思:贝思。

梅格:她是个正常的好孩子,我们中间最好最善良的。

劳伦斯:我也许看起来温柔,但要吵了我的午觉,我会变成一头发怒的熊。你们这些姑娘等在这里,不要动。

梅格:看,我们一定得罪他了,怎么办?

乔,我们惹麻烦了。

乔:劳里, 这是我姐姐梅格和妹妹贝思。他是劳伦斯先生的外孙。

梅格:恐怕我们冒犯了劳伦斯先生。

劳里:你们这些姑娘不怕我外公?

乔:我什么都不怕。虽然他的嘴唇冷峻,但他有一双善良的眼睛。看样子他很有个性,这一点我很喜欢。虽然他不及我外公英俊,但我喜欢他。

劳伦斯:谢谢你,小姐。虽然你没有继承你外公的相貌,但继承了他的精神。他是个好人,更难得的是勇敢正直。作为他的朋友我很自豪。

艾美:那是柠檬水吗?

劳伦斯:你喜欢柠檬水?拿吧。

艾美:劳伦斯先生,乔说的对,你一点也不像表面那么坏。

劳伦斯:那么你们对我的小男孩做了什么?

乔:什么也没有。

劳伦斯:我希望你能让他有些理智,他玩音乐,写歌,整天生活在自己的世界里。男孩子必须上大学,找份职业。

乔:音乐也是职业。

劳伦斯先生:一份能吃上饭,挣到钱的职业。

乔:为什么男人不能以音乐谋生,就像女人以写作谋生?

劳伦斯:他说的对吗?

乔:是的。我打算把故事寄给一本杂志,我相信稿酬不差。

艾美:终于下决心了!什么让你改变了想法,乔?

乔:陌生人的建议。我认为,如果劳里想弹钢琴,你应该帮他。为什么对我扬眉毛,梅格?

梅格:我们该回家了。

艾美:柠檬水!

梅格:我们还有事要做。

贝思:谢谢给我看地图,劳伦斯先生。

劳伦斯先生:放在图书馆也是落灰。

贝思:你有图书馆?

劳伦斯先生:是的,你喜欢书?

贝思:我爱书,阅读是世上最大的乐趣。

梅格:劳伦斯先生不想让我们再烦他了。

劳伦斯:贝思小姐,如果愿意,下次可以来我的图书馆看书。

乔:说谢谢,贝思。

贝思:我

梅格:要有礼貌,贝思!妈妈怎么说的?

劳伦斯:如果愿意,你现在就可以挑本书,好吗?这边请,姑娘们,来吧。

劳里:从我记事起,外公就从不让人进图书馆,里面都是我母亲的书。

乔:他不让你进?

劳里:有魔法手指的劳里?我是败家子,不是吗?我希望你不介意有个不肖的邻居。

艾美:我们不介意。

劳里:希望我们常见面。

希望你投稿那个故事。

乔:看到我的名字印出来会感觉怪怪的。

劳里:别让奇怪挡了你的路,我认为和世界分享我们的思想是件美事,如果你不介意我把我们相提并论的话。

乔:我很高兴你搬到隔壁。

劳里:我也很高兴,后会有期,邻居。

乔:回见。

第三幕 马奇家

梅格:你为什么这样和劳伦斯先生说话?你太不像淑女了。

乔:那是你!挤眉弄眼,我还以为你发病了。

梅格:我们说好,我们在一起时,你的谈吐或行为不像淑女,我就扬眉毛。你生来就不是淑女。

乔:我想过,不知我是否应该是男孩。我这样构想过一个新故事,一个人单枪匹马从嗜人血成性的敌人的包围中拯救了整个小镇。

梅格:你不能写些优美的东西吗?

乔:谁想要优美?我想要冒险!我有那么多要说的,那么多想象,我不能只写岁月静好,我们已经过着这样的生活。我想写那些我没经历过的,发生在旷野,平原和山丘的事。你看不到吗,纯净的空气掠过身体是多么激动人心。有时我希望自己是一匹马,不停奔跑,屏住呼吸,感受风在发梢掠过。

梅格:有时我觉得这间小房子盛不下你了。

乔:这就是我的感觉,我不太适合这里。

梅格:你想多了。

乔:我不停地想,故事把脑海挤得满满的,要溢出来。我做梦都在想它,梅格,看到、感觉到世界所给予的一切,太美好了。

贝思:什么这么美好?

梅格:乔又做梦了。

乔:也许不仅仅是梦。

贝思:你什么意思?

马奇太太:姑娘们!

梅格:在这里,母亲。

贝思:乔,告诉我们你的想法。

梅格:她脸上有了那种表情,她有了想法,但要等到她愿意说,我们才会知道。

马奇太太:姑娘们,你们在这里干什么?

艾美:劳伦斯先生不喜欢乔写的戏。

马奇太太:不喜欢我的乔的作品?

贝思:我们不知道他对作品怎么看,是噪音打扰了他。

乔:没那么严重。

马奇太太:那就好。记住,你们都是有梦想和希望的小妇人,会有自己的生活。我为你们骄傲。现在,我要去赫梅尔家,我答应了带些新鲜食品,贫穷很可怕。

贝思:我和你一起去。

马奇太太:艾美,去花园摘些樱桃带着。

艾美:我们等了很久它们才长熟。

马奇太太:我们要节制欲望,亲爱的,记住,会有更多樱桃长出来的。

艾美:很难做到总是那么好,那么善良。

马奇太太:也许有时你会发现一、两件顺手就能做的好事。

乔:我也有贝思的心意,只是有时很难找到合适的话,写在纸上容易多了。

贝思:怎么了?

乔:我想把故事寄给杂志,看他们是否会付酬。

贝思:看起来靠谱。

乔:如果故事不够好怎么办?

贝思:这不由别人决定。

乔:我也希望不是,但结果往往如此。

贝思:别人是否喜欢真不重要。

乔:比起不喜欢我的故事,我还有更怕的,贝思,如果有人喜欢怎么办?

贝思:那不是你想要的吗?

乔:如果我再写不出来了?如果我思维枯竭了?

贝思:你脑袋里的故事都溢出来了,乔。

乔:不止如此,还有另一个黑暗、自私的担心,贝思。如果感觉不尽如人意?我向往成为真正的作家,如果事实和想象不一样?我不知道在这么久的希望和梦想之后,我能否忍受。

贝思:的确,虽然想象未知的事很容易,但不可能事事如意。不是说它们错了,只是不同而已。不要停止梦想,乔,我很遗憾,但我们要活在真实的世界里。

乔:这不仅是梦想,也有几分真实。

第四幕 马奇家花园 数周后

艾美:就是!我鼻子怎么看都不对。

劳里:我认为你鼻子长得很好。

艾美:别取笑我。

乔:艾美不喜欢她的鼻子。

艾美:你的鼻子非常漂亮,但我的长成这样,这不公平。我希望能画一个新的。

劳里:你什么都不要改变,特别是那个可爱的小鼻子。

艾美:你的谈吐很绅士。

劳里:我被美女包围时才这样,这么说你是画家。

艾美:我想当画家,但我的才艺远不如乔。

乔:你画的美丽风景就是梅格想象中的生活。

艾美:到处是猪,鸡和干草的乡村。

梅格:我有所安静的小房子就很开心了。

艾美:什么会让你开心,劳里?

劳里:我想先多看看世界,然后安定下来,成为著名音乐家。大家都来听我弹琴,但我无意于金钱或名誉,好吧,也许有点在意。我会享受自我,为音乐活着。

梅格:你呢,贝思?

贝思:劳伦斯先生让我读喜欢的书,我已经很开心了。但有时想,我应该喜欢看看没去过的地方,我不知道在哪里,是什么样子,但知道我在那里会自在,安宁和平静。

艾美:满满的书,就像乔那里满是墨水瓶。

乔:但愿是一个神奇的墨水瓶。我希望房间有高高的书垛,大大的窗户,我能眺望远方,希望我的作品会和劳里的音乐一样有名。

劳里:你会住在空中城堡里。

乔:我喜欢这样,但进城堡前,我想做些精彩、美妙的事,让我在死后被铭记,这是我的梦想。

劳里:我们很有野心,不是吗?不知能否得偿所愿。

乔:我有了城堡的钥匙,但是否能打开门还有待观察。

艾美:我的铅笔是我的钥匙,我想成为著名画家,但我不认为我有多少机会。此外,我想去巴黎,坠入爱河,这是我的梦想。

劳里:我们十年后再见,看看我们中有多少人实现了自己的愿望。

乔:10年,那我30了!

艾美:那么老了!妈妈,想想,乔30岁了!

马奇太太:等你到了30岁就感到没那么老了,亲爱的。给你的,乔。

艾美:来看看我的画,妈妈,我担心我的鼻子。

贝思:怎么了,乔?

乔:我有一个惊喜。

贝思:是好事?

乔:我读给你们听,你们来决定。

艾美:乔在读什么?纽约文学增刊

乔:我不行,我读不了,谁帮我读读。

艾美:我来!

马奇太太:劳里,你来,亲爱的。

劳里:纽约文学增刊,1863年7月18日。介绍一个激动人心的冒险故事,美国中部的亡命之徒。小编有幸推出《卑鄙的舞蹈》,我们的新晋作家,来自马萨诸塞州的乔·马奇小姐的处女作。

艾美:乔,你的作品出版了?

马奇太太:天哪!

艾美:你要出名了!

马奇太太:干得好,亲爱的!

乔:我不敢相信他们付印了。

劳里:他们都喜欢,成功了。

贝思:我们太骄傲了。

乔:我觉得不真实。

艾美:我想成为第一个读者。

梅格:不,我最大。

马奇太太:姑娘们!

劳里:你得先过我这一关。

梅格:你过来,西奥多拉·劳伦斯。

劳里:你来抓我。

梅格:我来了,多拉-多拉,我来了!

约翰:小姐,对不起。

劳里:约翰?

约翰:劳里。

艾美:你是谁?

劳里:你在这里做什么?你应该明天来的。

约翰:希望没有打扰你们。

劳里:没关系。我给你介绍,无以伦比的马奇姐妹和她们亲爱的妈妈,马奇太太。这是马奇太太。

约翰:康科德的约翰·布鲁克先生。

劳里:我们是同学。

约翰:抱歉以如此失礼的方式见面,夫人,我该请求谁的原谅?

梅格:不,是我的错,我叫玛格丽特。

艾美:大家都叫她梅格。

约翰:也许我在乡下期间,我们还可以见面,玛格丽特小姐。

劳里:你们肯定会的,我们整天在一起,对吧?

马奇太太:我们今天该告退了,你们先生之间一定有很多话要说。

艾美:我想留下。

马奇太太:来吧,姑娘们。

劳里:现在我明白了,你说有了城堡钥匙是什么意思。

乔:我离城堡还很远,而且现在还不想进去。

劳里:你还有很多有意思的事要做。

约翰:再见,玛格丽特小姐,我希望很快再见。

劳里:你一点没变。

约翰:你什么意思?

劳里:你傲娇的小心思一览无余。

她们落下什么东西了吗?

约翰:玛格丽特小姐忘了她的手套。

劳里:我去追她们。

约翰:别麻烦了,我以后还她。

劳里:你要堕入爱河了,是吗?

约翰:你怎么样,还没爱上她们谁吗?

劳里:你把我说得像无赖。

约翰:你名声在外。

劳里:被八卦总比听八卦强。我赞成你选择梅格,有一天,她会成为一个男人的贤妻,如果那个人是你最好。来吧,我们去看看外公,告诉他你失业了,暂时分散一下他对我的关注。

第五幕 马奇家

艾美:你看到他了?他的脸红得像番茄。我第一次看到有人坠入爱河。

贝思:谁恋爱了?

艾美:贝思,你能醒醒吗?当然是梅格和布鲁克先生。

梅格:我没爱上约翰,布鲁克先生。

艾美:你骗不了我们。

乔:梅格不可能对一个她完全不了解的男人有感觉,对吗,梅格?

梅格:有人看到我的另一只手套了吗?

贝思:你带出去了吗?

乔:一定在屋里。

艾美:我想是布鲁克先生偷的,他想有你的一件东西随时陪伴他。

贝思:编故事是乔的专长,不是你的。

艾美:你们等着瞧吧,记住,我最先看出来的,布鲁克先生爱上了梅格。

乔:编故事可以说是我的工作,如果我为此付酬的话。

艾美:你会给杂志社寄新故事吗?

乔:我有几个在构思中的。

艾美:几个?给我们读一个,乔!

乔:我还没写完。

艾美:我们不介意,只读开头就行。

乔:不,我还不满意。

艾美:你只是想让我们等。

贝思:乔到时候会让我们看的。

艾美:我打赌她不会。我打赌,她会有钱,会出名。她会对所有的故事保密,因为只有她可以。

乔:不是这样的,我没法解释。

梅格:你不用解释。来帮我上楼找找手套。

艾美:不。

乔:艾美!

贝思:这样不好。

艾美:我不在乎。乔不喜欢的事就可以不做,我为什么不行?

乔:我的故事是我的,它们属于我,艾美。

艾美:我认为你自私。

乔:我不是自私,事情就这样,我没法改变。一起上楼,帮着找找梅格的手套吧。

艾美:你不能命令我,我不!

乔:那好,你自己待在这里。难过和和孤独时别过来哭,觉得我们甩了你。

艾美:我不会,我愿意自己待着,谁都不想。走开,别烦我。

乔:好吧,我们走。

艾美:我不想你们任何人开心,你们会看到的,我不想!你会后悔的,乔·马奇,你会看到的。

乔:艾美,我不想我们吵架失和,为一、两个无聊的故事不值得。我很抱歉,你知道我有时脾气急。

艾美:对不起。

乔:你怎么了?

艾美:对不起。

乔:那你来帮忙吗?

艾美:就来。

乔:你在那里干什么?

艾美:没什么。

乔:你背后拿了什么?

艾美:没有。

乔:艾美。

艾美:我说了没有。

乔:我的写作本呢?原来在桌子上的,哪儿去了?

艾美:不,求你了。

乔:我说了故事还没写完,你为什么一定要看?

艾美:我没有。

乔:不要撒谎,艾美。

艾美:我说的是真的,我根本没看。

乔:你把它们撕了。

艾美:我不是有意的。

乔:为什么?

艾美:就这样发生了,我保证不是有意的。

乔:但是你做了!

梅格:你们在喊什么?

艾美:对不起。

乔:走开。

梅格:乔?

艾美:回来。

乔:别烦我!

艾美:这是一个错误,我不是有意的,我要让她知道。

梅格:先让她冷静一下。

艾美:她会原谅我吗?

梅格:喝点柠檬水,你脸色苍白。

艾美:我难受,我再不喝柠檬水了,也再不会微笑和快乐了!

梅格:艾美!艾美,回来。

第六幕 马奇家花园

乔:我没想到这里能遇上人。

劳里:外公在给约翰看作战地图,我溜了。你看起来很生气,出什么事了?

乔:没什么。

劳里:这说明有事。

乔:别好像你无所不知!对不起,人为什么这么复杂?角色更容易相处,他们只做应该做的事。

劳里:他们不真实,我们不该害怕真实的东西。

乔:我什么都不怕。

劳里:我怕,我怕天不遂人愿,无法成为优秀的人。我做的一切,写的每首歌都在追逐我永远无法企及的伟大。更可怕的是,如果我达到了——

乔:感觉没那么伟大怎么办?

劳里:千真万确。

乔:如果这不是你想要的怎么办?何时停止?有退路吗?

劳里:我觉得你不怕。

乔:也许有一点。

劳里:外公想让我上大学,读商科。

乔:因为他不了解你。

劳里:我也只能这么做。

乔:放弃音乐?

劳里:男人必须谋生。

乔:钱?这有关系吗?

劳里:他发誓,如果我拒绝,他就剥夺我的继承权。

乔:你会成为一个富有和著名的音乐家。

劳里:那只是梦,乔。

乔:不,还记得我们的空中城堡吗?

劳里:空中城堡是不真实的。

乔:我们会让它成为现实,我们说过。

劳里:你不明白,乔,你还是个小姑娘。

乔:这是什么意思?

劳里:你不像男人那样需要钱。即使得不到空中城堡,你还可以嫁有钱人。男人没有遗产或职业,就等于废了。你看赫梅尔一家,一贫如洗,靠施舍过日子,连孩子都养不活。你还不明白吗?

乔:我明白了,你不是我想的那样,不是真正的音乐家。如果你是,你不会听任别人让你离开。你这样做,你知道你是谁吗,西奥多·劳伦斯?你是弱者,懦夫。

劳里:你才是懦夫,乔·马奇,逃避现实。如果你感到郁闷孤独,冒险故事有什么用?

乔:我不郁闷,我有姊妹。

劳里:她们会嫁人,离开,把你甩下。

乔:我还有妈妈,我一点都不在乎。

劳里:你是不在乎,你会永远把你和你的故事锁在城堡里。

乔:你根本不了解我。我希望你没来过,我没遇见你。我希望,你上了大学永远不回来,这辈子再不写歌和唱歌。

劳里:你说你不会用词,我想你很清楚怎么用它们伤人,用得好。

乔:妈妈,我该怎么办?我想不发火,我真的想。我甚至以为我控制住了,但只有爆发得更糟。情绪失控时,我什么都做得出来。我觉得自己野蛮,谁都可以伤害,还乐在其中。我知道,有一天我会做出很可怕的事,让每个人都恨我,如果他们现在还没恨我的话。

马奇太太:没人恨你。

乔:我希望能把脾气锁起来,藏在心里,这样别人就永远不知道我有多坏。

马奇太太:生气不会让你变坏,如果这样,我也很坏。

乔:你从不生气。

马奇太太:我这辈子几乎天天生气,只是学会了不表现出来,但永远学不会不感觉。别去尝试,亲爱的,我已经为你试过了。锁闭心扉可能会让日子好过和平静一些,但却是有代价的,你的生活会变得更悲伤孤独。而伴随恐惧、愤怒和痛苦而来的是爱、激情和宽恕。如果你拒绝生活的给予,只看到故事反射出来的一切,而从未真正体验它,你的生命就不完美。别害怕感觉、伤害和幸福。如果我可以建议的话,别让你的愤怒吞没了太阳。

乔:我必须和艾美谈谈,我对另一个人也太残酷了。

马奇太太:我想全村都听到了,亲爱的。我们不能评判别人的选择。我们可能不理解,但要尊重他们。

乔:劳里很有才华,不应该被荒废。如果我鼓励他在大学继续做音乐,好吗?

马奇太太:鼓励年轻人开发天赋完全没错,但他必须自己决定。

梅格:妈妈,有一封电报。

乔:盖着部队印章?一定是父亲的!上次收到他的信已经是几周前了。

梅格:为什么发电报?

马奇太太:天哪!

梅格:怎么了,妈妈?

马奇太太:你们的父亲病了,他在华盛顿的医院。

乔:你必须去看他。

马奇太太:我不能,我们怎么付得起?

乔:我拿到了稿酬。

马奇太太:不够,亲爱的。我们该做什么?不,这不好,我们必须为了贝思和艾美坚强,你们明白吗?她们不像我们三个,她们还小,我们要引导她们。没时间流泪,你们听到了?

梅格/乔:是的,妈妈。

马奇太太:好,你们是好孩子。

乔:我们能做什么,梅格?我们必须找到钱,让妈妈去看爸爸。

梅格:我但愿我知道。

乔:一定会有办法。

梅格:我们怎么能找到这笔钱,乔?我恐怕不可能。

乔:我也以为出版小说不可能,没有什么是不可能的。

第七幕 马奇家

马奇太太:我们必须为了你们的父亲保持冷静和镇定。

艾美:如果他病情恶化怎么办?

贝思:你不能去看他吗?

马奇太太:你父亲不希望我离开你们,他在医院,有医生照顾,我肯定。

梅格:你认为他们会送他回家吗?

艾美:他会像劳伦斯先生那样,变成愤怒的瘸子吗?

马奇太太:我知道的是,我们必须坚强勇敢,不被恐惧击倒。让我们隔空祈祷,相信他会听到,知道我们想念他。

艾美:他最需要我们的时候却是独自一人。

梅格:乔,你去哪儿了?

乔:给,妈妈,你可以去华盛顿了。

马奇太太:你哪儿来这么多钱?

梅格:她的头发。

艾美:头发去哪儿了?

马奇太太:亲爱的。

乔:我不需要,钱有更好的用途。

艾美:你卖了头发?

乔:够吗,妈妈?加上故事的稿费。

马奇太太:我想够了。

乔:如果我们抓紧,你还能赶上晚班火车。

马奇太太:是的,我必须赶上。谢谢你,乔。

梅格:我无法相信,你把头发剪了。

乔:想到爸爸,事情就变得容易了。艾美,我有话对你说,我为自己的态度道歉。我先刺激和伤害了你,你才撕了我的故事,我不怪你。

艾美:该道歉的是我,乔。我不知道自己怎么了,我以为你不会原谅我了。

乔:我们俩都应该忘了这件事。

艾美:你的故事找不回来了吗?

梅格:你可以把它们再写下来。

乔:它们很傻,对我没经历过也不懂的事无病呻吟,我很高兴它们丢了。

艾美:你要写别的东西。

乔:我告诉你一个秘密。我要写一个故事,灵感来自妈妈。没人写过我们这样的生活,很少有人看到,但它们和伟人、战争和政治的故事一样重要。想想母亲如何支持我们,无怨无悔。这就是我要写的,一个我理解的真实题材的真实故事。我不写短故事了,我要写一部长篇小说。拿到丰厚稿酬,妈妈就不用再担心钱了。

马奇太太:我万事俱备了,你们要答应,我不在的时候,照顾彼此,不吵架打架。

梅格:我们答应。

马奇太太:记住,我不在的时候,你们都是我的小妇人

艾美:有自己的梦想和未来的生活。

马奇太太:有你们,我太幸运了。我要走了,否则就离不开你们了,没时间流泪了。

贝思:把我们的爱带给爸爸,替我们抱抱他。

艾美:我们去车站送你。

马奇太太:我想,乔有事要做。

乔:我会的,谢谢你,妈妈。

马奇太太:我很快就回来。

艾美:我很遗憾你剪了头发,乔。

乔:我不在乎。

艾美:这是你唯一漂亮的地方,对不起,我不是这个意思。

乔:你说的对,曾经是。这可以治治我的虚荣心,还健脑,我的脑袋变得又轻便又好使。

艾美:我觉得你勇敢又聪明,乔,我很高兴有你这样的姐姐。

第八幕 劳伦斯先生家

劳伦斯先生:男孩,青年,绅士,到处胡闹,好像无家可归。耻辱!有辱劳伦斯家族的清誉,那个男孩会要了我的命。

乔:劳伦斯先生。

劳伦斯先生:你母亲没教过你敲门吗?

乔:你看到劳里了吗?

劳伦斯:我正要问你呢。那个男孩和他的朋友整天四处游荡。他最好去上大学,学会成为一个男人。

乔:他为什么一定要上大学才能成为一个男人?他在这里也能成人。

劳伦斯:整天玩和唱歌?有什么用?男人要谋生,要能养活自己。

乔:他继承的财产能养活他。

劳伦斯:男孩不能靠这个,他必须学习,这是为了他好。

乔:我认为你错了,这很残忍,就像不让贝思读书。你不会这样做的,对吗?

劳伦斯:我孙子有男人的事要做。

乔:劳里想成为音乐家,就像我想成为作家,我做不了别的。

劳伦斯:西奥多拉没有这样的权利。

乔:你会看到的,劳里会成为著名音乐家,即使他必须先经商。总有一天你会意识到,如果你让他现在就追随他的心愿,他会更富有,也更出名。

劳里:怎么了?

劳伦斯:乔·马奇的例行演讲。

乔:希望我的话没白费。

劳伦斯:她就是个小妇人,真是个小妇人。

乔:你很清楚我为什么来。

劳里:是吗?

乔:你一定要我说出来,是吗?

劳里:说什么?

乔:我很抱歉,我不该让你感觉那么糟糕,我只是认为,你顺从自己的心很重要。上大学并不意味着必须放弃梦想。

劳里:男人还有别的压力,乔。

乔:钱并不是一切。

劳里:但确实很重要。

乔:答应我,你会考虑,别忘记我们的梦想。

劳里:你为什么那么在意我做什么?

乔:我不知道没有你我怎么办,如果没有你,我永远不会寄出第一个故事。

劳里:你迟早会的,你不需要任何人,只需要你的故事。

乔:不对,我写小说是因为你,我想把它寄给纽约的出版商。

劳里:这是件大事。

乔:除非他们喜欢它。很奇怪的感觉,寄出小说就像断了一条胳膊或失去一个亲人,我想这不合理。

劳里:很合理。乔,让我们承诺,在我上大学和你完成小说之前,充分利用这个夏天的最后几周。

乔:那你要答应考虑继续做音乐。我们会有一个美好的夏天,未来在等待我们。

第九幕 马奇家

乔:亲爱的先生们,请查收附件的第一章手稿。在样本章节的基础上,我想自荐我的小说,希望你们发现其价值并给予鼓励。诚谢拨冗,你们真诚的约瑟芬·马奇小姐。

贝思:乔,你不会相信,母亲从华盛顿拍来电报。父亲好了,他没事了,妈妈要回家了。

乔:这是献给你的,妈妈。还有你,亲爱的爸爸。

贝思:我真高兴父亲康复,妈妈要回家了。

约翰:我希望你们的心情能轻松起来,我真为你们高兴。

梅格:谢谢你,布鲁克先生。

约翰:请叫我约翰。

劳里:应该举杯庆祝一下,你们说呢?

乔:那是啤酒吗?

劳里:上面有你的名字。

乔:不,谢谢。

艾美:我要。

梅格:你喝柠檬水。

劳里:约翰?

约翰:我不要。

劳里:胡扯。

约翰:我说了不要,谢谢。

劳里:我明白了,约翰以后不能擅自做主了。

艾美:什么意思?

劳里:丘比特之箭重重地射进了一个男人的心里。

约翰:你才是那样的人,我们在学校时,劳里至少每月堕入一次爱河。

劳里:出来的也一样快。

约翰:啊,进出之间忍受着的那些希望、绝望和放弃啊!

劳里:你不懂这样的激情,我想,乔也许是这里唯一懂的。

乔:和真实的男主角相比,我更喜欢虚构的。厌倦了,可以把他们关在我的写作本里,真实的要难管理得多。

艾美:我想要我自己的男主角,你呢,梅格?

梅格:我没想过。

艾美:她会的,来吧,梅格,你的男主角什么样?我的会是高高的,很强壮,很英俊。现在轮到你了,梅格。

梅格:我不知道。

约翰:也许有一些你欣赏的异性的品质?

艾美:你为什么脸红了,梅格?

梅格:我,对不起。

艾美:太奇怪了,没关系,我们来玩牌。来吧,劳里。约翰,你洗牌。

贝思:梅格这些天看起来很异样。

乔:是的,她心烦意乱,有些激动,不是她自己了。别人会觉得她恋爱了。

贝思:她喜欢布鲁克先生。

乔:喜欢,不是爱。

贝思:她变了,爱情看来是最好的解释。

乔:不,她是我们的梅格,布鲁克先生不能把她偷走。

贝思:我们到时会走入自己的家,这是很自然的。我无法想象自己成为人妻,但我想梅格会喜欢。

艾美:我早发现了。你们还记得,梅格几周前丢了手套,这事很神秘。我不是说了,是布鲁克先生偷的?刚才他从口袋拿手帕,不经意拿出梅格的手套。他以为没人看到,可我看见了。现在我们知道真相了,他爱上了梅格。

现在,让我们找点乐子。

贝思:你不可以让梅格或布鲁克先生尴尬。

艾美:梅格,你还记得丢的手套。

梅格:是的。

艾美:我想起来了,我们还没问过劳里和布鲁克先生,是否见过你的手套。布鲁克先生,你见过梅格丢的手套吗?

约翰:我-没有。

艾美:好好想想。

约翰:对不起。

劳里:你在花园找到的那只手套?

约翰:我忘了。

艾美:手套在哪儿?

劳里:你还了吗?

艾美:他没有。

梅格:艾美,别烦布鲁克先生。

艾美:肯定在什么地方。

约翰:我恐怕帮不了你。

艾美:翻开你的口袋。

梅格:艾美!

艾美:你藏了什么东西,布鲁克先生?

梅格:够了。

艾美:另外一个。

梅格:别这样。

艾美:天呐,怎么会在这里,布鲁克先生?

约翰:对不起,我得走了,日安。

艾美:这太好了。

梅格:这是残酷的恶作剧,我为你羞耻。

艾美:只是玩笑。

梅格:这不好笑!

乔:梅格!

艾美:我只是想找点乐子,大家都总以为我有坏心,这不公平!

贝思:为什么大家总要吵架?

劳里:你总能让事情变好的,小贝思。你把每个人都拉回到一起,又到了你履行姊妹职责的时候了。

第十幕 马奇家花园 稍后

乔:梅格,等等。

梅格:我不,我很生气。

乔:你不是生气。

梅格:我是!艾美做的那些事,那孩子,有时我想揍她。

乔:你为什么这么大反应?因为你尴尬?因为你喜欢布鲁克先生?

梅格:这是慢慢到发生的,我一开始几乎没注意到。突然之间,这成为了我唯一考虑的事。我该怎么办?

乔:我不知道。

梅格:我必须做好准备,万一他要和我谈这件事。

乔:我想他迟早会的。

梅格:你想?这就是我担心的,拒绝他很难。

乔:你要拒绝他?

梅格:我不能离开你,妈妈,贝思,还有艾美。

乔:我也不想失去你,但事情已经开始了。有些事变了,不要害怕你的感觉。

梅格:说说你,你和劳里。很显然,你们相爱。

乔:你为什么这么说?

梅格:你们总在一起,总在门廊窃窃私语,以前你的秘密是告诉我的。

乔:劳里在帮我写小说,我不爱他,不是那种爱。

梅格:他不是你想象的男主角,真实生活和梦想大不一样。

乔:为什么要一样?我为什么必须接受约翰·布鲁克式的求爱模式?我会看紧我的手套,多谢费心。

梅格:我不想吵架。

乔:劳里对我来说像哥哥。

梅格:你们很类似。

乔:确实,我们都热爱自由。我们在一起不会幸福,我们会毁了彼此,我的心会听命于他人。

梅格:说到劳里的心,我想已经太迟了。

贝思:艾米在牛棚哭,拒绝人劝。有一封你的信,乔。我去赫梅尔家,我上次去时,小乔治咳嗽得很厉害。这些吵闹之后,我很高兴去走走。

梅格:可怜的贝思,总想在我们争执不休时让我们和好。

劳里:一个正常的好人,她带给了外公很多快乐,有她在,老东西变了个人。

梅格:在贝思之前,他从不让人进图书馆?

劳里:那是我母亲的图书馆,我们的贝思让他想起了她。所以我们都非常,非常爱她。

乔:梅格,你看到劳里脸上的表情吗?很清楚,劳里恋爱了,但不是和我。太好了,不是吗?你不认为劳里和贝思在一起会很幸福吗?

梅格:劳里和贝思,你肯定?

乔:我安全了,梅格,劳里和我的关系会这样持续下去。

梅格:我相信你的话,你不打开那封信吗?

乔:我不能,信是纽约来的。

劳里:你说纽约?打开它,乔。快,你必须打开。

是关于她的小说,信是纽约最好的出版商写来的。

梅格:信里说什么?他们喜欢吗?

劳里:当然喜欢。

梅格: 乔?

劳里:别让我们猜,姑娘。

梅格:乔?没关系,你知道,他们怎么说都没关系,没人指望你第一次就行。

乔:他们想见我,他们喜欢它,他们真的喜欢。

劳里:我就知道!

梅格:乔!

乔:我该怎么办?

劳里:去纽约。

梅格:可是费用

乔:他们寄了钱,第一章的预付款。

劳里:那就定了。

梅格:乔!我要跑去告诉艾美,别让她哭出病来。

乔:我无法相信。

劳里:去纽约成为一个名作家,就像我们梦想的那样。

乔:那你为什么看上去那么悲伤?

劳里:一切都变了,乔。

乔:你生气了?

劳里:只是有一点为我自己悲伤,也许是嫉妒。

乔:你会和我一样有名的。

劳里:我为你高兴,乔,真的。

乔:没有你我做不到。感觉不像真的,你知道吗?

劳里:真的感觉不像真的。

乔:纽约,我要去纽约成为一名作家!

纽约 出版商萨姆森办公室

萨姆森:约瑟芬·马奇小姐,欢迎来到纽约!

乔:萨姆森先生,谢谢你。

萨姆森:第一次来纽约?

乔:第一次。

萨姆森:你会喜欢的,纽约在膨胀。现在,谈谈你的故事吧。

乔:你喜欢吗?

萨姆森:很喜欢。

乔:是吗?

萨姆森:毋庸置疑,你有些天分。当然,你还有工作要做。

乔:我知道,萨姆森先生,我很勤奋。

萨姆森:我喜欢这样。如果你能做些改动,它可以从优秀提升到卓越,孩子。

乔:改动?

萨姆森:你以为我什么意思?

乔:我以为你的意思是完成它。

萨姆森:你还没完成?

乔:我还写了一些,我带来了。

萨姆森:你还有工作要做。我需要你尽快脱稿,快得像说出亚伯拉罕·林肯这几个字。马奇小姐,要改变故事结构,人物发展和对话要真实。别把它当作对你作品的侮辱。

乔:我可以接受批评,但不做任何改变,我真的不想。

萨姆森:第一次最难,但是我给你找了最好的。弗雷德里克·巴尔教授,纽约最好的编辑,你要听他说的每一个字。

乔:我什么时候能见到教授?

萨姆森:他以准时闻名,我约了两点。

请进!我说什么来着?分秒不差。

教授,这是约瑟芬·马奇小姐。我向马奇小姐解释过了,我去印厂了。马奇小姐,你要给我写出一部伟大的小说,你所读过的最伟大的小说,伟大的美国小说。

弗雷德里克:好,我们开始吧。你的写作很有潜力,但不无缺陷。

乔:怎么讲?

弗雷德里克:它煽情动人,但缺乏真实性和深度,浅薄,还只是缺乏内涵的空壳。

乔:一个空壳让我受到了纽约最好的出版商的青睐。

弗雷德里克:我没时间听你自夸。

乔:我乐于接受公正的批评。

弗雷德里克:你认为我不公正?你的人物行为缺少正当理由。

乔:有时生活不也如此?

弗雷德里克:行为,语言和感觉都必须有意义。想要我们爱你的人物,你要先爱他们。他们必须是你的血肉和经历。明天回来,用心谈谈你的人物,我不能容忍偷工减料。只有和人物融为一体,你的小说才不会成为街边的廉价货。马奇小姐,明天放下你的骄傲,否则就别回来了。

乔:欢迎来到纽约,真正的工作开始了。

第十二幕  马奇家

艾美:我先看。

梅格:别急,艾美。

艾美:我想知道纽约怎么样。

梅格:我想知道乔怎么样。

马奇太太:姑娘们,贝思读,我们一起听。

贝思:“亲爱的每一个人,纽约很好,甚至比你们想象的还大。建筑在不断扩张,好像永远不会停止——”

梅格:想象一下。

艾美:她的书怎么样了?

贝思:“我在和编辑一起改稿子。”

艾美:改?乔为什么要改她的故事?

贝思:这里还有,“我不确定是否喜欢他,他粗鲁易怒。我们每天见面,他给我的作品批注,,然后我必须重写,重写,有时再重写。有时他让我做些奇怪的事,比如绕着中央公园散步,把看见的一切写下来。”

艾美:好奇怪,可是中央公园!

马奇太太:我们必须给她送去我们的鼓励。

梅格:这个人应该知道他在说什么,乔应该听。

艾美:他听起来是个傻瓜,为什么乔要按他说的去做?

贝思:我认为乔应该听,但不是不假思索地全盘接受。乔会找到自己的方式,自然地精进写作。

艾美:我不懂乔为什么不开心,如果我去纽约,我绝不会不开心。

马奇太太:我们写信吧,我认为乔比她说的更需要我们。

第十三幕 纽约办公室 多日后

乔:你为什么生气?你吩咐我的,我都做了。

弗雷德里克:的确如此,但你做得很机械。这正是初次见面时我就发现的问题,你不懂变通。

乔:我重写了每一个字。

弗雷德里克:徒劳无功。你拒绝感觉,故事应该是鲜活的,燃烧着激情。你的故事是死的。

乔:它是我的一切。

弗雷德里克:你有所保留。如果你想写作,不能这样。

乔:告诉我怎么做。

弗雷德里克:我无法为你的心解锁。

乔:不是我的心在写,是我在写。

弗雷德里克:两者是一回事,是相同的。想想有一个时刻,你感觉自己活着。不用写下,告诉我,真正活着的那一刻。

乔:当我收到萨姆森先生的信,说他喜欢我的小说。

弗雷德里克:我说了,收起你的骄傲,马奇小姐。

乔:当我写出了第一个短篇,发表在纽约文学增刊上。

弗雷德里克:又是虚荣,来吧,再想想。

乔:我不能,我没法这么工作。

弗雷德里克:那你永远成不了作家。

乔:那时我7、8岁,还是小女孩,马戏团来康科德,妈妈和爸爸带了我们所有的姑娘去看,尽管艾美还小,什么都不懂。我还记得缤纷的颜色,感觉云雾弥漫,响声如雷,亮片如星星般闪耀。演员荡着秋千在我的头顶上空急速翻飞,这是我见过的最美丽,最棒的事情。这就是我对写作的感觉,不断上升,直至飞翔。我知道这一刻会到来,在临界点有事要发生,心在跳,喉咙发紧,很美好。尽管知道迟早会落地,你仍在冰封的永恒中坚持,如履薄冰。你很可能掉下去,但如果不会呢?如果能看到未来呢?你要做的,就是伸出手,抓住它。

弗雷德里克:如果把它写到作品里,人们会记住你,他们别无选择。

乔:谢谢你。

第十四幕 马奇家花园

艾美:妈妈,我有好消息,你都不会相信。你知道我的好朋友珍妮·斯诺吗?

马奇太太:我以为你们因为酸橙闹翻了?

艾美:忘了这事吧。珍妮和她妈妈夏末去巴黎,珍妮的表妹凯蒂本来要和她们一起去,但她得了猩红热,所以她们把票给了我。

马奇太太:她们真好。

艾美:我一直想去巴黎。

马奇太太:恐怕我们负担不起。

艾美:她们知道,斯诺夫人给票完全出于善心。

马奇太太:我们不接受怜悯。

艾美:可是妈妈,我们姊妹至少有一个要嫁得好,我要做那一个。

马奇太太:什么让你认为到巴黎就能找到丈夫?

艾美:巴黎是世界的浪漫之都。

马奇太太:不是你想的那样,我不要再听这个话题了,我们不接受怜悯。

劳里,亲爱的,你脸色苍白,你吃东西了吗?

劳里:我没胃口。我有个新闻,我要走了,去巴黎读书。

艾美:不!

马奇太太:艾美!

艾美:可是巴黎!

马奇太太:别说了。

艾美:你最好写信告诉我你做的一切,我是说一切。

贝思:布鲁克先生也去巴黎吗?

劳里:他去芝加哥,他叔叔给他安排了教职,我想他对离别和我一样痛苦。

艾美:你在想他和梅格,他很喜欢她。

马奇太太:艾美,来帮我弄花。

艾美:你最好给我写信,劳里。帮我留意合适的丈夫,好吗?

贝思:离开一个你喜欢的地方很难。

劳里:也许我不在时,我的梦想可以留下,你们姊妹们可以为它保鲜。

贝思:你可以把它带走。

劳里:我不是从前的劳里了。

贝思:你也许应该少喝点酒。

劳里:我不需要说教,贝思。你不懂,没人懂。我无法控制笼罩着我的乌云,它宿命般地让一切黯淡绝望。我无法反抗,只能让它浸入我的身体,将我淹没。不要为我难过,贝思,我不配。

贝思:你没那么坏。

劳里:如果我打你?如果我自残?

贝思:我恐怕你错了,劳里。

劳里:我也很害怕,也许最好离开,在巴黎也许能找到解药。

贝思:我赞成,如果这是你想要的。临行前一定要向乔道别。

劳伦斯:这么说去巴黎了。

劳里:你得到了你想要的,外公。

劳伦斯:但愿如此。

劳里:我做这些是为了你。

劳伦斯:这是让你免于伤害的最好方法,你会幸运地找到一个爱你的,志同道合的女孩。

劳里:我不在乎爱情,我不需要爱情,我不需要她!

我受不了了!

劳伦斯:我懂,孩子,我懂。乔小姐就是那个女孩,是吗?我看出来了,离开会有帮助的。

劳里:我不会逃离一个女孩,乔无法阻止我去看她。即使这是最后一次,我也认了。

劳伦斯:最后一次?你什么意思,孩子?

劳里:我要去纽约,我不让她走。

劳伦斯:劳里,西奥多拉·劳伦斯,你回来,听我说。

劳里:不,外公,你没看到吗?我不在乎,我不在乎我会怎么样。

劳伦斯:魔鬼会带走你的,孩子。

劳里:让他来吧,也许他已经带走我了。

贝思:劳伦斯先生?怎么回事?

劳伦斯:魔鬼,魔鬼带走了他。

贝思:没事的,靠着我,别紧张。

劳伦斯:我希望他母亲还在,她为什么不在这里,贝思?

贝思:进去吧,会好的,会好的。

第十五幕 纽约办公室 数日后

弗雷德里克:这和我读过的你的其它作品完全不同。

乔:这部好吗?

弗雷德里克:当然,但也有问题。

乔:当然。

弗雷德里克:但它有心,真实,我不能要求更多了。

乔:现在该做什么?

弗雷德里克:写,再写,这样写下去,你会有作品值得出版的。更重要的是,你会有值得一读的作品。我们的工作完成了,马奇小姐。

乔:那我要回家了。

弗雷德里克:完成后,我希望能读到它。

乔:我会第一个寄给你。

弗雷德里克:我想没有我盯着你,你会很开心的。

乔:我已经习惯了,我还不知道没了你的鼓励,该怎么办。我想这就是告别了。

弗雷德里克:祝你好运,马奇小姐,虽然你并不需要。

乔:谢谢你,为所有的一切。

弗雷德里克:这是我的荣幸。无论你去哪里,我的鼓励和你同在。

乔:再见,教授。

第十六幕 中央公园

乔:你所有的树、小径、石子和花床,你怎么成为了我的一部分?我从来没想过异乡会植根于我心。我离开时会带着你,每朵花,每颗芽,这个公园的每寸土地,这个城市的点点滴滴。不管想到谁,回家的感觉都很奇怪。

劳里:哈罗,乔。

乔:劳里?你在这里干什么?

劳里:我必须要见你,你见到我不高兴?

乔:当然高兴,你怎么知道我在这里?

劳里:你的家信,中央公园,65街旁,大橡树荫下的长椅,你每天都来这里。

乔:这是我在纽约最喜欢的地方。可你这么远过来?我过几天就回家了。

劳里:我不能再等了,乔,你知道我为什么来。

乔:劳里,不要。

劳里:没用的,乔,我们得说出来,越早越好,对我们俩都是这样。

乔:可是你爱贝思。

劳里:贝思对我来说像妹妹,我不能爱她——

乔:请别——

劳里:我要说,你必须听我说。我爱你,乔。自从我认识你,我就爱上了你。我想表示出来,可你不让。我不能再这样下去了,你必须给我一个答复。

乔:劳里,你知道我要说什么。

劳里:可是女孩子很奇怪,她们嘴里说不,实际上她们的意思是肯定,把男人弄得晕头转向。

乔:你这么想我的?我不知道,为什么我不能像你希望的那样爱你。

劳里:你不能试试吗?试试看!我们注定要在一起的,乔。

乔:我不认为我有爱的能力,爱需要打开心扉,而我知道,那是我最怕的事。

劳里:有一天,你会爱上别人,然后呢?我将独自一人,而你不在乎。

乔:不是这样。

劳里:那说你接受我。

乔:我不能,也不会。

劳里:你会后悔的,乔·马奇,有一天你会后悔的。

乔:劳里,你去哪儿?

劳里:去见鬼!

乔:你不会,你不会让我后悔,不会为此后悔。

第十七幕 马奇家花园 数日后

梅格:把家里打扫干净,欢迎乔回来,真好。

马奇太太:整理东西总是有助于我理清思绪。

梅格:我的思绪很清晰,你为什么这么想?

马奇太太:你这几周心烦意乱。梅格,虽然我不希望你下嫁,但我更愿意看到你幸福。

梅格:我听不懂你什么意思。

马奇太太:布鲁克先生快要启程去芝加哥了。

梅格:他在那里会过得很好。

马奇太太:梅格。

梅格:这个话题,我没什么要说的了,妈妈。我上楼拿毯子。

乔!

乔:我回家了,你想我吗?

梅格:乔!

马奇太太:欢迎回家,亲爱的。

梅格:我们想听听纽约和那个混蛋教授的事。

乔:结果他没那么坏。

马奇太太:进来,看看我们辛勤劳动的成果。

乔:我马上就来。

马奇太太:你经历了很多新事物,需要时间适应家里的生活,慢慢来。

乔:我应该过好在家的日子,不去多想纽约。我可以在这里继续工作,这是我从前也是将来写作的地方。

贝思:乔,是你吗?我真高兴见到你。

乔:你好像要哭了,过来。贝思,你身上滚烫!

贝思:我冷。

乔:你这么苍白,出什么事了?

贝思:纽约,纽约怎么样?

乔:贝思,你抱的什么?

贝思:我想听听所有的一切。

乔:我会告诉你一切,让我拿吧,你看起来很疲惫。

贝思:我很好。

乔:你去哪儿了?

贝思:赫梅尔家,我想去看小乔治。他上周咳得厉害,我想带些汤去。我到那里时很静,我敲门,但没人出来。门没锁,我走进去。他们躺在那里,看起来很安详,乔,在火边,一动不动,很平静。我确信,他们看起来几乎是幸福的,赫梅尔夫人拉着她丈夫的手。

乔:小乔治呢?

贝思:火的余烬还亮着,乔。我很怕他的皮肤冷了,但却是暖的。你摸摸,乔,他的皮肤是暖的。

乔:贝思。

贝思:不,他是暖的,你为什么感觉不到?

乔:我来抱。

贝思:不,他认识我,不怕我。是吧,乔治?乔治?我也病了,乔?

乔:不,妈妈柜子里有颠茄,你会好的。

贝思:他们说发病从头疼开始。

乔:贝思。

贝思:你抱一会儿,也许我累了。乔,我很快会好的。他们说猩红热有各种奇怪的感觉,但我真觉得没事,也许有点发飘,只是有点像飘在地面。我必须努力回到地球。听起来很奇怪?

乔:我们进去吧?

贝思:我想在外面待着,我有种感觉,如果现在进去,可能就永远出不来了。我可以抱他,乔,把他给我。

乔:贝思。

贝思:他死了,是吗?我只是希望,祈祷他不冷,因为我太想这样了。现在我也病了。

乔:你会没事的,我会照顾你。

贝思:给我讲讲纽约,告诉我所有的事。

乔:我答应你,先进去吧。

第十八幕 马奇家 数日后

马奇太太:我们要燃着炉火,但开一扇窗户。感谢上帝,我们都得过猩红热了。

梅格:猩红热,我没想到赫梅尔一家病得这么厉害。

马奇太太:谁也想不到,亲爱的。

艾美:她会没事吧?

马奇太太:今天她精神很好,我们应该欣慰。坐下,亲爱的,你需要什么?

贝思:想听乔讲讲纽约,我一直等着。

乔:她生病以后,我每天都在给她讲。

马奇太太:是猩红热的缘故,再给她讲一遍。

贝思:我想象着中央公园和我没见过的高大建筑物,还有所有那些人。那些人的生活,而我的乔就在其中。我希望能活着看到你的小说出版,乔。

乔:你会的。

贝思:我也想。我努力着,可是每天我都在衰弱,再也恢复不了了。就像潮汐,退潮时,尽管是渐渐减退,却不可阻挡。没关系,我一直有种感觉,我活不长。不像你们其他人,我从不做计划,也没想过结婚。我想象不出我能做什么,我只是小贝思。但我从不想走,不想离开你们。

乔:你哪儿也不会去。

贝思:我会的,所以你要替我做所有的一切,不要因为我停止做任何事。

乔:别这么说。

贝思:乔,看,一只小鸟从窗户飞进来了。它多温顺,来,小鸟。我最喜欢这种鸟,它们不野性,不漂亮,是忙碌的小东西。妈妈说它们让她想起了我,总唧啾着心满意足的小调。你不一样,你是海鸥,强壮野性,喜欢狂风暴雨,远飞大海,自得其乐;梅格是斑鸠;艾美是云雀,总想飞上云雾,但内心恋家,总会回来的。

乔:贝思,怎么了?

贝思:乔,帮帮我。

乔:我去找妈妈。

贝思:别离开我,别走,我害怕。

乔:我在这里。

贝思:我害怕,我虚度了一生。

乔:你把我们聚到一起,你没有虚度。

贝思:替我照看他们,乔,他们所有人,答应我。

乔:我答应。贝思,你是小鸟,是大家的朋友,永远把他人的幸福置于自己之上。小鸟每年春天飞来,从不爽约。

贝思:那我很高兴。我希望,每年春天你看到小鸟,就会温柔地想起我,我们没有天各一方。我们近得像两片云漂浮在天空,自由自在。

乔:贝思?贝思,不!

第十九幕 教堂外

马奇太太:好了,亲爱的,我懂,我们必须坚强。贝思最希望我们在一起。

艾美:可她走了,我想要她回来,我想要她回家,我想要我姐姐!

梅格:没事的,妈妈。我们去看看艾美,我们会亲密无间的。

乔:我一会儿就来。

梅格:别把自己封闭起来,乔,我们需要你。

乔:没有你,我该怎么办,贝思?我不知道如何走下去。我承诺过,像你一样,照顾他们大家,但我做不到。我感到绝望和不顾一切想要逃离的冲动,但愿有人来帮帮我。我很自私,你做这一切时,从无怨言。

劳伦斯:你没和家人在一起?

乔:劳伦斯先生。

劳伦斯:曾经有一段时间,我的感觉和你现在一样,黑暗的日子。

乔:您女儿去世的时候。

劳伦斯:我从没看到有人像她那么爱书,直到你妹妹来了,像天使那样歌唱。

乔:音乐在劳里的血液中,你为什么不让他唱歌?

劳伦斯:劳里的母亲爱错了人,他抛弃了她,她心碎而死。所以劳里必须学会做正确的事,有责任感。这就是我想要的,教导他成为一个好男人。

乔:我相信,他会好的。

劳伦斯:那你呢?你妹妹走之前来看过我,说应该有人告诉你,重新拿起笔。

乔:我现在还怎么能写?

劳伦斯:现在才应该写。把你的感受写到纸上,让别人知道,他们不是在独自哀伤失落,这是你的责任。不要逃避,否则当你到了我的年纪,回首往事时,你会遗憾没有时间纠正错误,不要等到为时已晚。

梅格:乔,你过来,是艾美,她走了,带走了所有喜欢的衣服。我恐怕她想逃离悲痛。

乔:她会去哪里?

梅格:斯诺夫人和女儿今天动身去巴黎。

乔:我们去车站。

梅格:去纽约的车已经开了。我们找到她以前,她已经在去巴黎的船上了。

劳伦斯:我给劳里写信,他在巴黎,他会关照她的。

梅格:谢谢你,这会让妈妈安心些。

艾美怎么能这么做?她知道贝思希望我们在一起。

乔:贝思知道艾美还小,她相信艾美不会轻易忘记家。梅格,我们也必须相信,尽管很难。

第二十幕 巴黎北站

艾美:对不起,你看到——我和斯诺雪夫人一起旅行,我迷路了,你能帮帮我吗?请帮帮我!

劳里:艾美!

艾美:劳里!你怎么找到我的?

劳里:我听说,你和斯诺夫人偷偷跑出来了。

艾美:下了车我就和她走散了。

劳里:幸好我在,你知道你们的住处吗?

艾美:在这里。

劳里:和我的住处只隔几条街,马车来了,上去。

艾美:真高兴见到你。

劳里:你让大家非常担心。

艾美:我不是有意的,我只是必须离开。

劳里:我非常遗憾听到发生的一切。

艾美:一切都很奇怪而不同,很难说是否还会回到正轨。你看起来疲惫沉闷。

劳里:我在巴黎没有什么快乐。

艾美:它也没有我想的那么神奇。

劳里:我们可以分享痛苦,如果你接纳我的话。

艾美:我想,我喜欢这样。

劳里:我们到了。有了你,巴黎也许要明快些,至少感觉如此,如拨云见日。你先请,小姐。

第二十一幕 马奇家

乔:劳里来信说艾美很好,安静悲伤,但安全。

梅格:她不回家,我就感觉不到一切正常。

乔:我想也许永远不会再正常了,至少不会像以前那样正常。我想,我们必须发现一种新常态。

梅格:我希望能回到从前。

乔:不可能的,梅格,我们必须改变,否则总会遇到事,总感觉事与愿违。

梅格:我知道你是对的,但很难。

乔:布鲁克先生明天启程去芝加哥。

梅格:你怎么知道的?

乔:走之前和他说。

梅格:我不能。

乔:你不会得再有机会了,我希望你不会生我的气,梅格。我认为这是你想要的,你应该幸福。请进,布鲁克先生!

梅格:乔,你做了什么?

约翰:玛格丽特小姐。

梅格:布鲁克先生,我母亲需要我,我得走了。

约翰:请让我说完。我不想打扰你,但在离开前,我必须告诉你,我倾慕你,还有你全家。我只要求些许希望,我会努力,争取有一天能配得上你。

梅格:是我配不上你。

约翰:你这么能这么说?亲爱的梅格,你是我所渴求的一切。

梅格:你以前从不叫我梅格。

约翰:你不高兴了?

梅格:很奇怪,可是不,这不讨厌。可你要走了。

约翰:你说句话我就不走,我可以留下,在这里我比在世界任何地方都幸福。你怎么说?

梅格:留下——

乔:妈妈,你快过来,布鲁克先生在干不要脸的事,而梅格竟然喜欢!

梅格:乔,她会当真的。

乔:我很难让梅格走,如果不是她自己愿和你共度人生,我绝不会把她交给别人。

梅格:很奇怪,居然能在悲痛中感到高兴。

乔:这会让贝思开心,非常开心。

第二十二幕 教堂外

乔:很奇怪,一项持续了这么久的工作结束了。

梅格:你把稿子寄给出版商了?

乔:还没有。

梅格:你担心他们的反应?

乔:我发现这已经不重要了。当然,我希望作品得到好评,但我已经做了我要做的。我希望先收到一个人的评价。

梅格:你纽约的编辑。

乔:我已经习惯了他的批评,没有会觉得失落。

梅格:再等等,它可能在最不经意的时候出现。看看我们,乔,我们想得到这些会发生吗?

乔:一个已婚女人,婚姻不像我以前想的那么糟。不过和你不同,我想浪漫之花和我无缘。

梅格:你可以试试看。

乔:然后枯萎而死。

梅格:这就是我的乔,栗毛刺。外表是刺,内心柔软如丝,但愿有人能触碰到它。总有一天,爱情会让你袒露内心,脱落粗粝的毛刺。

乔:风霜会剥落栗子的毛刺,捡栗子的男孩也会,我不介意被他们抓住。

梅格:你听起来像过去的乔。

乔:有点老了。

梅格:更智慧了。我进去了,别在外面待太久。

乔:我做了你想要的,贝思。我又拿起了笔,每天都变得容易些。刺痛仍在,但是,我要想我的小鸟在天上飞翔,我们像云朵一起漂浮,相依相偎,一如既往。

艾美:乔?

乔:艾美,你回家了。

艾美:很高兴见到你。奇怪梅格居然结婚了。

乔:你走后发生了很多事。

艾美:我知道,很抱歉我躲了,贝思之后我不知道怎么办,出走似乎是个容易的出路。

乔:是吗?

艾美:结果却是你无法逃避自我。

乔:不,你不能。

艾美:我一辈子都想去巴黎,但在那里的日子,我只想回家。我知道我坏,乔。我一直很自私,以自己为先。我想到,我撕了你的故事本,我知道这很邪恶,我知道会伤害你,但我不在乎。

乔:我告诉过你,那些故事不好,它们不是我。

艾美:这对我是个教训,乔,过去几周给我的教育比以往任何时候都大。

乔:我不想你孤独痛苦。

艾美:我得偿所愿了,我不知道我何德何能,让上天把劳里给了我。他不再是我们认识的那个男孩了,他不再多愁善感。虽然很少甜言蜜语,但是他给了我难以想象的幸福。

乔:这么说他好了。

艾美:他救了我,乔,我想可能我也救了他。

劳里:哈罗,乔,外公说你又开始写作了。

乔:是的。

劳里:我很高兴。

乔:我有很多故事要讲,没想到我还能这样。

艾美:你是个天才,乔,很快全世界都会知道的。

乔:不,我不是天才,我也不想成为天才。如果幸运的话,我可能有天赋,通过努力工作,创造出一些有价值的东西。

艾美:我对此从不怀疑,我去看看妈妈。

乔:这是爱情的力量,她完全变了。

劳里:我真高兴,看到我的乔看事情这么直截了当。很多次我想给你写信,但我不像你,找不到合适的词。我想说件事,然后我们永远忘记它。我永远不会停止爱你,乔。但现在这种爱变了,我已学会接受这是更好的方式。你是对的,我那时看不到这一点。我很抱歉,我意识到了我举止不当,你相信吗?我们能回到这一切发生之前吗?

乔:我相信你,但是我们永远回不去了,我们也不应该做这样的尝试。我看到了你的变化,就像你也看到了我的。我会怀念邻家男孩,但是我会像爱兄弟一样爱这个男人,并更欣赏他。告诉我,你和艾美谁当家作主?

劳里:现在是她,以后我们会轮流的。

乔:你会像开始那样继续下去,艾美会做主你的一生。

劳里:我完全不在乎。

乔:我的劳里,一个惧内的丈夫,且乐在其中。

劳里:我的乔,你充实了我的心,也打碎了它。你也爱过我吗?

乔:也许来世有所不同,但今生我注定是老处女了,一个做文字的老姑娘。不要为我遗憾挂怀,我很享受。

劳里:不要锁闭你的心扉,乔,这只会给你带来痛苦,我知道。

劳伦斯:马奇小姐,西奥多拉。

劳里:外公。

乔:见到你真好,劳里。

劳里:告诉我,你的小说有名字了吗?

乔:我还没决定。

劳里:我希望这张脸还不太惹人嫌。

劳伦斯:有一段时间是这样,那时我几乎不在乎你是否还回来。

劳里:那时我是个自私的畜生。

劳伦斯:是的,的确如此。

劳里:我从没想要让你蒙羞,假以时日,我希望能证明,我已是新人。

劳伦斯:我知道,改变对于像我们这样的人不容易。另外,即便你是畜生,但不是自私的畜生。进来,我要做的事列起来有一臂长。

劳里:谢谢你,外公。

劳伦斯:先别谢我。当你的事了结了,我们可以开放你母亲的图书馆。把它永远锁起来太可惜了。小伙子,你说怎么样?

劳里:我想我母亲会喜欢的。

劳伦斯:好,今天真是好日子。

第二十三幕 马奇家花园 数日后

梅格:劳里这些日子似乎变了。

乔:我为艾美高兴。我知道不对,但是我不会原谅劳里放弃音乐,他做了我永远不会做的事。不管多难,无论有任何阻碍,我想我会一直写我的小说。

梅格:这就是你们的不同。劳里会因为别人的希望做出人生的改变,而你只有在自己想要时,才会自主改变。

乔:这让我更加确定,我不可能嫁给劳里。

梅格:你开始怀疑了。

乔:开始没有,但是贝思死了,有时我照镜子,看到自己眼里的渴望和空虚。它让我觉得,如果劳里再试一次,我可能会答应,但不是因为我爱他。

梅格:因为和从前相比,你更在乎被爱了。我觉得你在贝思之前就变了,你从纽约回来后就不一样了。

乔:梅格, 你觉得劳里完全得到了他想要的吗?

梅格:他和艾美会让彼此幸福的,这不会错。有些事我还没对你说。乔,有人来看你了。

乔:谁?

弗雷德里克:马奇小姐。

乔:教授。

梅格:我进去了,听听他说什么,乔。

乔:你怎么来了?我给你写过信,寄给你我的手稿,你一直没回信。

弗雷德里克:我一开始读不下去。

乔:为什么?

弗雷德里克:你离开我办公室时,有话没说完。我去了中央公园,你最喜欢的地方,有一个男孩和你在一起。

乔:劳里。

弗雷德里克:我知道你们之间有事。

乔:他是我朋友,再说,这和你有什么关系?

弗雷德里克:我还是读了你的手稿,很震撼。

乔:你不必奉承我。

弗雷德里克:我奉承过你吗?它美在角色是真实的,是有缺陷的人。我感受到了一切,我和他们一起爱,一起失去,为他们哭泣。在这部作品里,没有丝毫的骄傲和虚荣心,只有真心。马奇小姐——

乔:乔,我的名字是乔。

弗雷德里克:弗雷德里克。

乔:你愿意留下喝点柠檬水吗?

弗雷德里克:我愿意。

乔:那我们进去吧。

第二十四幕 马奇家花园

艾美:你还记得我们说过的空中城堡吗?好像很久以前了。

梅格:现在一切都不同了。

艾美:梅格,你要和你的夫君进入城堡了。

梅格:你很快也要步我的后尘了。

艾美:劳里和我不会走远,我不想离开你们大家,离开贝思,离开家。

梅格:你呢,乔?

艾美:乔有自己的城堡,她的书要出版了。

乔:我曾经想要的生活现在看来太孤独了。我没放弃写作,也永远不会,但它已不是梦想。它是真实的,生活让它变得更好。

梅格:你会告诉我们小说的名字吗?还是我们要等到出版?

乔:我想现在正当其时,它叫《小妇人》。

艾美:妈妈总这样叫我们。

乔:你们都在里面,以不同的形式。

艾美:我为你骄傲,乔。

乔:我为我们大家骄傲。

梅格:我想知道,下一个是什么。

艾美:梅格的宝宝,也许有一天我也会有,太奇怪了。

梅格:乔的第二本小说。

乔:我还有其它想做的,我想将来去教书。我的故事过去不够好,我想教授这个。

艾美:此刻我最想念贝思。

乔:此刻贝思和我们在一起。

艾美:来吧,乔,告诉我们故事的开头,好吗?

乔:愿意的话,我读给你听好吗?第一章:朝圣者。“没有礼物圣诞节怎么过”“贫穷是如此可怕”,“我认为这不公平,有些女孩有很多漂亮的东西,其他女孩什么也没有”。

梅格:这听起来像你,艾美。

艾美:我希望不是,好吧,也许有点像过去的我。你呢,梅格——“贫穷是如此可怕”!

乔:好了,我希望你们俩最先读到它。

艾美:我先来。

梅格:艾美!

艾美:来,梅格,你抓不到我!

梅格:有些事永远不会变。

乔:假以时日,它们会的,但不会被忘记。我们会永远记住,它们曾在那里,像夜空的云飘过星星。

剧终  

剧本 来自 豆瓣App

© 本文版权归 西 所有,任何形式转载请联系作者。

© 了解版权计划



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3