as it were,as it is, as it was的用法区别

您所在的位置:网站首页 英语was和were的区别 as it were,as it is, as it was的用法区别

as it were,as it is, as it was的用法区别

2024-05-16 10:42| 来源: 网络整理| 查看: 265

▲我重新写一下你的句子:

He began to wonder whether we could ever make psychology so absolute a science that each little spring of life would be revealed to us. As it was, we always misunderstood ourselves and rarely understood others. Experience was of no ethical value. It was merely the name men gave to their mistakes.

【译文】他开始考虑我们是否能使心理学彻底成为一门科学,向我们揭示生活的一切动力。我们似乎常常误解自己,也很少理解别人。经验不具有伦理价值。它只不过是人赐给错误的名字。

as it is是个英语习语,其过去式是as it was。稍加分析我们就看出,它实际是as引导的方式状语从句。可置于主句句首,也可句末。基本意思是“照现状看;看样子”。也可引申为“其实是;实际上;事实上;既然如此。”as it was在译文中翻译为“似乎”,是可以接受的。

以下例句中,as it is都隐隐约约含有这些意思,尽管不那么直接。括号里的解释是我的理解:

Leave it as it is.让它照现在的样子放在那儿。(按原样)

Don't say anything more; she's feeling bad enough as it is.你别说了,她心里正不好受呢!(实际上)

We're busy enough as it is; don't give us more trouble.我们够忙的,别再来凑热闹儿了。(确实是)

What do you want for more money for? Y ou're earning good pay as it is!你为何还要



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3