《高等学校翻译专业本科教材:视译基础》仲伟合 编

您所在的位置:网站首页 英汉汉英视译教程 《高等学校翻译专业本科教材:视译基础》仲伟合 编

《高等学校翻译专业本科教材:视译基础》仲伟合 编

#《高等学校翻译专业本科教材:视译基础》仲伟合 编| 来源: 网络整理| 查看: 265

现阶段各类口译教材多以交替传译为主,对视译的介绍往往一带而过,即使有视译练习也是直接借用笔译的材料,没有体现出视译特点。《高等学校翻译专业本科教材:视译基础》结合翻译专业本科学生的特点,全面阐述视译与口译、视译与笔译之间的关系以及视译教学的相关理论知识,并在理论指导下编排了视译训练练习,循序渐进,有的放矢。《高等学校翻译专业本科教材:视译基础》是较为系统的视译课程教材,所有练习都选自知名演讲及编者口译实践中收集的最新会议材料,具有较强的时代感;参考译文也是编者以视译的方式笔录而成,能较好地反映视译实践的具体问题。 序言编写说明教学建议第1章视译基础篇第一节概述第二节视译与口译第三节译前准备第四节单语训练第五节视译初体验

第2章视译技巧篇第一节英汉语言差异与视译第二节英汉视译技巧第三节汉英视译技巧第四节视译表达译例精析

第3章视译实践篇第一节视译实践单元一第二节视译实践单元二第三节视译实践单元三第四节视译实践单元四

第4章带稿同传篇第一节带稿同传理论第二节带稿同传实践

第5章自主训练篇第一节补充练习一第二节补充练习二第三节补充练习三第四节补充练习四第五节补充练习五第六节补充练习六第七节补充练习七第八节补充练习八翻译练习参考译文附录:国际会议用语集锦参考文献

内容简介: 现阶段各类口译教材多以交替传译为主,对视译的介绍往往一带而过,即使有视译练习也是直接借用笔译的材料,没有体现出视译特点。《高等学校翻译专业本科教材:视译基础》结合翻译专业本科学生的特点,全面阐述视译与口译、视译与笔译之间的关系以及视译教学的相关理论知识,并在理论指导下编排了视译训练练习,循序渐进,有的放矢。《高等学校翻译专业本科教材:视译基础》是较为系统的视译课程教材,所有练习都选自知名演讲及编者口译实践中收集的最新会议材料,具有较强的时代感;参考译文也是编者以视译的方式笔录而成,能较好地反映视译实践的具体问题。 目录: 序言编写说明教学建议第1章视译基础篇第一节概述第二节视译与口译第三节译前准备第四节单语训练第五节视译初体验

第2章视译技巧篇第一节英汉语言差异与视译第二节英汉视译技巧第三节汉英视译技巧第四节视译表达译例精析

第3章视译实践篇第一节视译实践单元一第二节视译实践单元二第三节视译实践单元三第四节视译实践单元四

第4章带稿同传篇第一节带稿同传理论第二节带稿同传实践

第5章自主训练篇第一节补充练习一第二节补充练习二第三节补充练习三第四节补充练习四第五节补充练习五第六节补充练习六第七节补充练习七第八节补充练习八翻译练习参考译文附录:国际会议用语集锦参考文献



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3