长篇经典诗歌:Ulysses 尤利西斯(中英对照)

您所在的位置:网站首页 英文文章纯英文长篇 长篇经典诗歌:Ulysses 尤利西斯(中英对照)

长篇经典诗歌:Ulysses 尤利西斯(中英对照)

2024-06-14 01:19| 来源: 网络整理| 查看: 265

Ulysses 尤利西斯

It little profits that an idle king,By this still hearth, among these barren crags,Matched with an aged wife, I mete and doleUnequal laws unto a savage race,That hoard, and sleep, and feed, and know not me.我是一个老国王,整天坐在火炉旁,陪着我的老皇后,生活清闲又无聊,我的岛国山连山,人民愚蠢又野蛮。我颁布法律数不清,好让他们不捣乱。法律不是很公平,整治他们难上难。他们吃了睡,睡了吃,一点不懂我心思。

I cannot rest from travel: I will drinkLife to the lees: all times I have enjoyedGreatly, have suffered greatly, both with those我已休息很充分,我要出门去远征。不爱享受和安闲,乘风破浪若等闲。在我过去一生里,吃过的苦头赛黄连,享受的快乐比密甜。

That loved me, and alone; on shore, and whenThrough scudding drifts the rainy HyadesVest the dim sea: I am become a name;For always roaming with a hungry heart有时结队去远航,有时孤独去高原,穿越深林和河流,不怕艰险永向前。

Much have I seen and known; cities of menAnd manners, climates, councils, governments,Myself not least, but honoured of them all;见过无数大城市,古怪的民族和衣裳,风俗,动物,和王朝,奇花异草吐芬芳。交往结交皆洋人,天下无人不知君 。

来源:可可英语 http://www.kekenet.com/read/201103/128066.shtml



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3