经典英文诗歌:《春》(“Spring ”)(双语)

您所在的位置:网站首页 英文原版诗歌的app 经典英文诗歌:《春》(“Spring ”)(双语)

经典英文诗歌:《春》(“Spring ”)(双语)

2024-05-25 16:33| 来源: 网络整理| 查看: 265

本诗选自托马斯·纳什(1567-1601)的剧本《夏天最后的遗嘱》。该剧人物均以四季命名,春天便是其中一个人物。本诗抒发了春天给大地带来的盎然生机和喜悦之情。

在伊丽莎白时代 ,英国文艺复兴进入了繁盛阶段 ,诗歌的创作发展也达到了高峰。众多的诗歌精品绚丽多姿 ,异彩纷呈 ,尤如璀灿的明星 ,托马斯·纳什的《春》便是其中的一颗明星。他是当时剑桥的“大学才子”之一 ,是诗人和剧作家。在本首诗中,诗人运用了丰富多彩的意象,糅合了动态和静景,还运用了腹韵和五步抑扬格的韵律。

Spring 春

--Thomas Nashe

——托马斯·纳什

郭沫若翻译

Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king;

春,甘美之春,一年之中的尧舜,

Then blooms each thing, then maids dance in a ring,

处处都有花树,都有女儿环舞,

Cold doth not sting, the pretty birds do sing,

微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

The palm and may make country houses gay,

榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,

Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,

羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,

And we hear aye birds tune this merry lay,

百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

The fields breathe sweet, the daisies kiss



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3