专利翻译中译英方向需要注意的8个问题 |
您所在的位置:网站首页 › 英文专利参考文献格式要求怎么写好 › 专利翻译中译英方向需要注意的8个问题 |
信息量:全文约8000字 阅读耗时约40分钟 导读:上期内容中,卡拉引用了迈瑞医疗的一份PCT公开申请的扉页,发现摘要译文中存在许多问题,刚好又错得典型且全面,遂决定本期干脆对这篇译文中出现的问题进行详细剖析,总结出了在专利翻译中译英方向应该注意的8个问题。其中第1点特别介绍了在线写作检错插件Grammarly。第5点指出了calculate的误用,是很多中文母语译员都会犯的错,看看你中枪没有?第7点着重对reinforce、enhance等表示“加强”的近义词进行了词义辨析。全文涉及血液细胞分析仪、机器学习、行为主义心理学、光学、机械等领域的相关知识。篇幅较长,内容较干,建议收藏转发,先马再看! 点击查看上期内容:胡鹤羽 Cara,公众号:科技英语专利翻译下面是这份PCT公开申请的扉页: 以下是摘要原文以及卡拉带标记修订的译文: Source text: 摘要:一种细胞分析仪、粒子分类方法及装置,根据检测的光信号获取至少一种光信号的脉宽,选取至少一种光信号作为组合光信号,将该组合光信号的信号强度分别与脉宽进行组合计算,得到至少一种加强信号,第一类粒子和第二类粒子在加强信号上的差异相较于两者在组合光信号上的差异增加;基于加强信号和其他信号组成新散点图,其他信号为其他加强信号和光信号中的至少一种,根据新散点图区分第一类粒子和第二类粒子。由于第一类粒子和第二类粒子在加强信号上的差异增加,从而使得第一类粒子和第二类粒子的分离效果得到显著加强。 Target text (revised by Cara): 01. 善用工具避免低错 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |