拉丁文为什么用斜体? |
您所在的位置:网站首页 › 英文etc用法 › 拉丁文为什么用斜体? |
其实也不是一定要用斜体的。 科研写作中经常用到一些拉丁词语。有的可能是缩写,例如 etc. 代表 et cetera(等);et al. 代表 et alii(等人)。也可能是完整拼写,例如 in vitro(体外);in vivo(体内); in situ(原位)。 这些词语是否该用斜体表示?这类问题很常见,但没有唯一的答案。 虽然如此,大形势越来越趋向于不以斜体字表示。 大多数期刊出版商和风格指引都要求作者使用上列词语时不要以斜体字进行设置。 施普林格、爱思唯尔、《芝加哥格式手册》和剑桥大学出版社的《科学风格和格式》都坚持以正体为 in vitro、in vivo 和 in situ 进行设置。 然而,美国鸟类学家协会(AOU)出版的期刊《海雀》(The Auk)却为作家列出使用斜体字的具体说明:斜体字只限用于下列拉丁术语:in vivo;in vitro;in utero(子宫内);in situ;ad libitum(随意);a priori(先验)和 a posteriori (后验)。除学名外,其他拉丁词语一概不要用斜体字。 《牛津词典》也认为 in vivo 和 in vitro 应使用斜体字。 归根结底,唯一明智的建议是遵循目标期刊的做法。 最后有一个非常冷门的技巧:词语用斜体时,其前方的空格也应使用斜体,其后方的空格则不需要。这做法会确保斜体文本前后的空隙看起来分布均匀。 谢谢~如果觉得好可以关注我~ 关注我,加速SCI发表!每周三晚8点“知乎想法”评论前3人,好书相送! |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |