有趣英语俚语:“黑马”不能翻译成Black Horse!用这个词组才地道!

您所在的位置:网站首页 英国骂人俚语怎么说 有趣英语俚语:“黑马”不能翻译成Black Horse!用这个词组才地道!

有趣英语俚语:“黑马”不能翻译成Black Horse!用这个词组才地道!

2023-07-12 15:25| 来源: 网络整理| 查看: 265

原标题:有趣英语俚语:“黑马”不能翻译成Black Horse!用这个词组才地道!

"Dark horse"(黑马)一词用于形容在竞争或选举等方面,出人意料地取得成功的候选人或团队。它的起源可以追溯到19世纪英国赛马文化。

在19世纪的英国赛马界,马匹的实力和背景信息是决定投注赔率的关键因素。通常情况下,备受关注并具备较强实力的赛马会受到更多的关注与注资,而以此为基础计算出的赔率也会较低。然而,有时会有一些比赛中并未引起广泛关注的马匹获得出人意料的胜利,这就被称为"dark horse"。

由于缺乏众人对其了解的信息,这些黑马在比赛前被忽视或被低估。它们没有得到太多的关注或投注,因此其赔率相对较高。但是,如果这些黑马最终战胜了其他竞争者,那么投注在它们身上的人将会获得巨大的回报,这使得"dark horse"成为人们喜欢使用的习语之一。

随着时间的推移,“dark horse”一词开始在其他领域广泛使用,用于形容那些在竞争激烈环境中被低估或未受关注但最终获得成功的人或团队。这个词汇的多样化意义,使它成为了常用的口语表达之一。

总结起来,"dark horse"一词源自19世纪的英国赛马文化,指代那些在竞争中出人意料地取得成功的候选人或团队。它的意义逐渐扩展到其他领域,并成为一个常见的俚语。

The term "dark horse" originated from the 19th-century British horse racing culture, referring to candidates or teams who unexpectedly achieve success in competitions or elections. In that era, the strength and background information of horses were crucial factors in determining betting odds. Normally, well-known and strong horses would receive more attention and betting, resulting in lower odds. However, there were occasions when relatively unknown horses won races, causing surprises. These underdogs were then called "dark horses."

Due to the lack of widespread knowledge about them, these dark horses were often overlooked or underestimated before the race. They didn't receive much attention or betting, resulting in higher odds. Nevertheless, if these dark horses defeated their competitors, the people who bet on them would reap significant rewards. This phenomenon led to the popular usage of the term "dark horse."

Over time, the term "dark horse" started to be widely used in various fields, describing individuals or teams that are underestimated or overlooked but ultimately achieve success in intense competitions. Its diverse meaning made it a common colloquial expression.

展开全文

In summary, the term "dark horse" originated from the 19th-century British horse racing culture, referring to candidates or teams that unexpectedly achieve success in competitions. It gradually expanded its meaning to other domains and became a commonly used slang term.

更多俚语→ 每日一句英语俚语:祝你好运,别老说Good Luck!

每日一句英语俚语:have a cow 不是 “有一头奶牛”!

每日一句英语俚语:上床睡觉,别老说Go to bed!

每日一句英语俚语:身体不舒服,别老说 Not feel well

每日一句英语俚语:紧张焦虑,别老说 Nervous and anxious

每日一句英语俚语:eat my hat 可不是“吃我的帽子”!

每日一句英语俚语:have a field day是什么意思?

每日一句英语俚语:发疯,只会翻译成Crazy?试一试这个新表达!

英语俚语:chew是“咀嚼”, chew the fat可不是“吃肥肉”!

有趣英语俚语:He's dressed fly! 是啥意思?跟“飞”没啥关系!

有趣英语俚语:fat cat 居然不是“肥猫”,还有这层意思!

有趣英语俚语:Tom是汤姆,cat是猫,Tomcat不是“汤姆猫”!

有趣英语俚语:Sausage是“香肠”,Sausage Party是指什么?

有趣英语俚语:handle是“把手”,Love handles 是指什么?

有趣英语成语:开心,别老说Happy了!英语专八也不一定知道!

有趣英语俚语:under是“下面”,underdog不是“舔狗” “流浪狗”!

有趣英语习语:goose是“鹅”,goose egg不是“鹅蛋”?

有趣英语习语:in the doghouse是“在狗窝里”?想得太简单了!

有趣英语俚语:small potatoes不是“小土豆”,真正意思可别搞错!

有趣英语俚语:peeler是“削皮刀”,Orange peeler不是“橘子削皮刀”!

有趣英语俚语:Play chicken不是“跟鸡玩”!真正意思大吃一惊!

有趣英语俚语:hen是“母鸡”,hen party不是“母鸡的聚会”! 返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3