英国文学的译介 |
您所在的位置:网站首页 › 英国作家王尔德作品简介及作品介绍 › 英国文学的译介 |
1903年,十则节选自《莎士比亚戏剧故事集》的《澥外奇谭》由上海达文社出版;尽管在十九世纪,莎翁的名字已多次以不同形式的中文译名出现在外交官、传教士的作品中,《澥外奇谭》却是首部被翻译成文言文的莎士比亚作品。1904年,林纾、魏易合译英国兰姆姐弟的《莎士比亚戏剧故事集》,并将其译作《英国诗人吟边燕语集》,这部译本深刻地影响了几代莎翁作品的翻译。1921年,田汉将《哈姆雷特》剧作首译成白话文,并发表于《少年中国》第二卷第十二期,在随后的几年内,他翻译了多部莎士比亚剧作,从此拉开以白话文译介莎士比亚作品的序幕。尽管对于如何诠释、是采用直译还是意译,这样的辩论一百多年以来从未间断,莎士比亚已成为在中国最家喻户晓的英国文豪之一,也是英国在世界上的文化标志。 查看更多 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |