说说假面骑士的名字由来和腾讯翻译版名字的由来【平成令和主骑篇】

您所在的位置:网站首页 艾蒂是什么意思 说说假面骑士的名字由来和腾讯翻译版名字的由来【平成令和主骑篇】

说说假面骑士的名字由来和腾讯翻译版名字的由来【平成令和主骑篇】

2023-09-09 20:57| 来源: 网络整理| 查看: 265

已经都0202年了,还见到有人诟病腾讯和新创华的翻译(不是说不能诟病,只不过都那么久了,总觉得大家都已经习惯了,也觉得没啥必要诟病,顶多多记一个名字罢了),很多人都说是乱翻,其实查一查的话,你就会发现其实他们的翻译不是乱翻的。所以就写(shui)个专栏说一说翻译成这样子的原因

(资料全部来源于网上)

注:本身名字是汉字的假面骑士我都用了他们的英文名代替,汉字名字归类到译名上面去了,这样子看起来舒服一点

假面骑士Kuuga                                                     国内译名:空我、古迦、酷贾

Kuuga:日文中“锹形虫”的“锹形”的发音“Kuwagata”的缩略,取名“Kuuga”。

空我:五代为了所有人的微笑,让自己(我)化为虚无(空),即使悲痛受伤也好,勇敢地使用暴力战斗。青空象征的正是清澈的心。

古迦和酷贾:音译

假面骑士Kuuga

假面骑士AgitΩ,又名Agito,                             国内译名:亚极陀 颚门

AgitΩ和Agito:读音源于日语的古语的“颚门”,此外英文的“AGITO”在拉丁语中意味着“觉醒”或“挑战”,再加上圣经上存在的短语的思想而构成文字,嵌入了作品制作当时制作人员抱有的“既是最初也是最后的作品”的信念,因而作品的欧文表记为“ΑGITΩ”(首字为“A(alpha)”、末尾为“Ω(omega)”)而非“AGITO”。早期官网和资料亦有把骑士Agito的英文写作“AgitΩ”的情况,现在基本上统一为了“Agito”,但“AgitΩ”的写法却仍然存在(如翔一后来开的餐厅的名称与异类AgitΩ身上的文字)。

亚极陀:音译

颚门:AgitΩ和Agito读音源于日语的古语的“颚门”,故叫做“颚门”

假面骑士Ryuki                                                      国内译名:龙骑

龙骑:汉字的“龙”与“骑士”的“骑”。原案中除“龙骑”的名称以外也有“龙牙”或“龙”之类的方案。

Ryuki:“龙骑”的日语罗马音拼写

假面骑士Faiz                                                          国内译名:555

555:希腊字母“φ(Phi)”的复数型的变体,同时也是“5(Five)”的复数型即“555”。

Faiz名称由来:“five's”的读音拼写

假面骑士Blade                                                       国内译名:剑

Blade和剑:名字来源于小阿卡那牌中表示扑克牌中的花色“黑桃(Spade)”的用词,同时“Blade”在英语中恰好也有剑的意思。被称为“剑之勇者(Blade Brave)”。

假面骑士Hibiki                                                        国内译名:响鬼

响鬼:表示敲击音叉发出响声的“响”与“鬼”的结合,同时也是变身者代号。

Hibiki:“响鬼”的日语罗马音拼写

假面骑士Kabuto                                                   国内译名:甲斗王

Kabuto:日文中表示“甲虫”的“カブトムシ”一词的“カブト”。

甲斗王:沿用香港TVB翻译,查不到起此名的原因,知道的小伙伴麻烦评论区告诉我一波

假面骑士Den—O                                                     国内译名:电王

电王:“电车之王”的缩略

Den—O:“DEN”为“电”字的日语罗马音拼写,“O”为“王”的日语谐音(参考OOO)

假面骑士Kiva                                                        国内译名:月骑、牙

Kiva:日文为日语中“牙(きば)”的片假名,英文则为“牙”的罗马音“kiba”的变体。亦是“吸血鬼之王(KING OF VAMPIRE)”的缩略。

月骑:沿用香港TVB翻译,剧中Kiva发动必杀时,周围会变成夜晚并浮现新月,故代表月亮,所以叫做月骑

牙:Kiva日文为日语中“牙(きば)”的片假名,故叫做“牙”

Decade 帝骑

Decade:英文中表示“十年”的“decade”一词。

帝骑:沿用香港TVB翻译,取“decade”的首字母“D”的发音,然后替换成发音相近的汉字“帝”,最后加上“骑”字,所以叫做“帝骑”

(这个翻译的好啊,逼格满满)

假面骑士帝骑(只有完全形态的图了,基础就不搞出来了)

假面骑士W                                                            国内译名:双骑

W:读音比较相近的英文字母“W”与英文中表示“双人”的“double”一词的组合。

双骑:因为W与“double”发音相近,“double”代表双人的意思,故叫做双骑

假面骑士OOO                                                         国内译名:欧兹

OOO:变身需要三枚圆形核心硬币,以及“王”的日语谐音“O”加上表示“无穷”的“∞”的变体。

欧兹:音译

假面骑士Fourze                                                    国内译名:卌骑

Fourze:英文中表示“4”的“four”一词与“0”的“zero”一词,代表假面骑士系列四十周年纪念。

卌骑:名称“fourze”带有四十的意思,“卌”也代表四十,故叫做卌骑

(这个老惨了,卌又带有插粪耙的意思,搞的一堆人喷的老嗨了)

其实别人是拿它四十的意思啊

假面骑士Wizard                                                     国内译名:巫骑

Wizard:英文中表示“男巫”的“wizard”一词。

巫骑:“wizard”有男巫的意思,故叫做巫骑

假面骑士Gaim                                                        国内译名:铠武

铠武:“铠甲的武者”的简称,剧中为DJ相乐根据其所属的节拍骑士团队“Team.铠武”的队名命名。

Gaim:“铠武”的日语罗马音拼写

假面骑士Drive                                                       国内译名:驰骑、疾驰

Drive:英文中表示“疾驰”的“drive”一词。

驰骑:“drive”有疾驰的意思,故叫做驰骑

疾驰:直接翻译

假面骑士Ghost                                                       国内译名:灵骑、幽灵

Ghost:英文中表示“幽灵”的“ghost”一词。

灵骑:“ghost”有幽灵的意思,故叫做灵骑

幽灵:直接翻译(还有个叫幽灵战士的版本,也是直接翻译,只不过后面不知道为什么加了个“战士”两个字)

假面骑士Ex-aid                                                     国内译名:艾克赛德 终极救助

Ex-aid:取自英文单词“extreme(究极)”的“ex”和表示“救助”的“aid”一词,即“Extreme Aid(究极的救济)”的缩写。

艾克赛德:音译

终极救助:“Ex-aid”为“Extreme Aid”的缩写。“Extreme Aid”翻译过来就是“究极(终极)的救助”,所以叫做终极救助

假面骑士Build                                                       国内译名:创骑 创造

Build:英文中表示“创造、形成”的“build”一词。

创骑:“build”有创造的意思,故叫做创骑

创造:直接翻译

假面骑士Zi-o                                                         国内译名:时王

Zi-o:为日文中“王子(オウジ)”(即未来的王)的罗马音的倒读,“ジ”同时也指代“字”即设计上使用了文字,亦代表“2×10”即第20位平成骑士以及平成骑士20作纪念。

时王:名称“Zi-o”的发音“zi”与日语的“时”的发音“zi”相同,“o”又是日语“王”的谐音,拼起来就是“时王”,寓意着“时间的王者”

逢魔时王也是时王,放出来没啥问题

假面骑士Zero one                                                  国内译名:零一

Zero one:日语为新年号“令和”一词的日语谐音“01”,象征着令和一号骑士,并对应着第一社长骑士,同时“0”和“1”也象征着二进制数对应着人工智能。

零一:直接翻译

这篇专栏就到这里了,整篇下来很水,很多内容都是直接从百度百科里面复制粘贴下来了,就只有一小部分是自己问人之后加以理解写下来的。

后面我还会把其他骑士的国内译名的立名意义给写(shui)出来的,喜欢的话能不能点赞收藏投币关注转发五连一波?

你们懂的,不是多看空我



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3