《经济学人》:“打卡(圣地)”,英文如何表达?

您所在的位置:网站首页 自律打卡规则怎么写的好 《经济学人》:“打卡(圣地)”,英文如何表达?

《经济学人》:“打卡(圣地)”,英文如何表达?

2024-07-03 23:31| 来源: 网络整理| 查看: 265

500

出品 | 外宣微记

           欢迎转发朋友圈,转载全文请申请授权      

今天修改到一个标题:北京10大必打卡咖啡馆。

如何在英文标题中简洁地道地表达“打卡”这个概念,似乎是一个难题。

百度百科对网络热词“打卡”释义如下:

打卡,网络流行词,原指上下班时刷卡记录考勤。现衍生指到了某个地方或拥有某个事物(一般会向他人展示)。网红、圣地打卡。

从“打卡”一词的字面看,一个地方引人慕名而去,而且去过人还喜欢留下“到此一游”的痕迹,比如发个朋友圈、发个微博等等。

在国际传播实践中,国内英文媒体曾用“拼音+阐释”的方法。比如:

"DaKa" is a Chinese word often used by social media users, referring to the practice of registering one's presence at a famous location. (Xinhua)

这算一个办法。但是,在很多语境下,“拼音+阐释”用起来略显吃力,尤其在需要用词精炼达意的标题中,很难有用武之地。

文刀君推荐一个非常好用的英文网络新词:Instagrammable。

Instagram是英文世界非常流行的社交平台,网红明星云集,以分享图片和视频为主。由于Ins太火,Instagrammable这个词已被英文词典收录,而且英国《经济学人》曾多次在报道中使用。比如:

 Greece’s most Instagrammable island (说的是希腊旅游胜地圣托里尼岛)(9/5/2019)

One baker in New York makes highly Instagrammable mooncakes ......(17/9/2022)

再来看New Oxford American Dictionary给出的释义:

500

结合词典释义以及给出的例句,“打卡圣地”,英文可以说“most Instagrammable spots”,作为标题的“北京10大必打卡咖啡馆”,英文可以这样措辞:

Top 10:Beijing's Most Instagrammable Cafés

10 Most Instagrammable Cafés in Beijing

英文作品面向英文读者,如果微信在国外也享有国内这般知名度,那倒是可以仿着造个词:WeChatable。可惜,微信的海外知名度较Ins差远了。

网络热词作为时代的“表情”,是语言随时代发展的体现。今天的中国网民说“打卡”,英文网民说“Instagrammable”, 未来某一天,新一波网民爱上了新表述,或者Ins过气了,被别的社交平台取代,到时候免不了“一代新人换旧人”。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3