拷皮知主文言文翻译

您所在的位置:网站首页 背诺之人文言文翻译及原文 拷皮知主文言文翻译

拷皮知主文言文翻译

2024-07-14 17:54| 来源: 网络整理| 查看: 265

拷皮知主文言文翻译|启示 时间:2020-01-12 09:53:15 编辑:文言文

  《拷皮知主》这篇文言文出自唐朝李延寿所著的《北史》。

文言文

  人有负盐与负薪者,二人同释重担,息树阴下。少时,将行,二人争一羊皮,各言为己藉背之物。久未果,遂讼于官。是雍州刺史李惠,谓群下曰:“拷此羊皮可知主乎?”群下以为戏言,咸无对者。惠遣争者出,令人置羊皮于席上,以杖击之,见少盐粒,惠曰:“知其实矣!”使争者视之,负薪者乃服而就罪。

翻译

  有一个背盐的和背木柴的人,两个人同时放下重重的担子到树阴下休息。不久,两人准备继续出发的时候,争一张羊皮,都说是自己垫背用的东西。他们争吵了很久也没有结果,于是到官府打官司。李惠对主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的主人吗?”部下们认为李惠在开玩笑,都没有回答。李惠把相争者打发出去,叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打它,见到有一些盐末,就说:“我知道实情了!”让相争的两人看从羊皮上敲下的盐粒,背柴的人于是趴下来认罪了。

注释

  (1)释:放下。

  (2)藉背:藉是坐卧之用;背是披背之用。意思是经常使用之物。籍:垫,衬。

  (3)惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。

  (4)纲纪:随从人员。州纲纪指州府的主簿。

  (5)群下:部下,属员。

  (6)实:事实,真相。

  (7)咸:都

  (8)负:背

  (9)顾:回头看

  (10)薪:柴

  (11)伏:通“服”,文中指趴在地上认罪。

  (12)罪:认罪

启示

  从本文可以看出,李惠是一个以智判事,靠对现实生活的观察断案和具有严谨的逻辑推理的一个人。本文给我们的启示:

  (1)天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质。

  (2)做人要诚实,不能弄虚作假。

  (3)处理问题要具备丰富的生活常识、经验,再加之细心观察,以及善于思考。

上一篇:藩国名臣文言文翻译及注释 下一篇:王粲强记原文及翻译 王粲强记文言文阅读答案



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3