双语

您所在的位置:网站首页 联合国大会演讲稿格式中文 双语

双语

2024-06-22 03:37| 来源: 网络整理| 查看: 265

对于成长在偏远贫困地区的女童来说,确保她们能够坚持上学读书,可以保护她们免受童婚、暴力以及持续贫困的伤害。

For the girl who grows up in remote rural areas, staying in school and learning can protect her from child marriage, violence and continued poverty.

对于生活在城市贫民区的男童来说,让他们上学,而不是沦为童工,可以帮助他们掌握必要的技能,以便在长大成年后获得收入更高、更体面的工作。

For the boy who lives in an urban slum, schooling, instead of forced child labor, can provide him with the skills needed for a better-paying and more fulfilling job as an adult.

对于生活在紧急状况下的儿童来说,教育可以为他们提供安全有序的生活,以及建设更和平的未来所需要的知识。

For children in emergencies, education offers safety, a sense of normalcy, and the knowledge needed to build a more peaceful future.

在所有这些生活环境中,教育都为孩子们提供了一盏指路明灯。

In each of these situations, the solution for children is education.

自三十年前《儿童权利公约》诞生以来,全球在实现儿童受教育权利方面取得了显著成就。

Since the Convention on the Rights of the Child was signed 30 years ago, the world has seen enormous achievements in fulfilling children’s rights to an education.

重要的是,越来越多的国家正在努力为残疾儿童发展全纳教育体系,为他们消除障碍和歧视。

Importantly, more countries have been making their educational system inclusive of children with disabilities, removing barriers and addressing discrimination.

自1989年以来,全球范围内失学儿童的人数已经减少了一亿以上。

And since 1989, the number of children out of school worldwide has fallen by over 100 million.

过去三十年里,在我的祖国,中国,儿童事业的发展取得了显著成就,包括入学率显著增长,特别是女孩的入学率;儿童卫生保健和公共服务更全面的覆盖;儿童营养状况极大的改善。

In my own country – China, the pace of development for children over the last 30 years has been extraordinary: a dramatic increase in school enrollment, especially for girls, better access to health care and public services, improved nutrition.

然而,全球仍然有很多儿童受到阻碍,无法实现享有优质教育的权利。

But around the world, too many children are facing barriers to realizing their right to a quality education.

幸运的是,在场的我们都会读书识字。但不幸的是,许许多多的人却不会。对于中低收入国家里超过半数的儿童来说,教育仍是一个遥远的梦想。

Fortunately, all of us in this chamber can read, millions cannot, which is unfortunate. For more than half of the children living in lower- middle-income countries, education is still a distant dream.

即便要读懂一个简单的句子,都是一个不可能完成的事情。

Reading and understanding a simple sentence – it is something impossible.

在2019年,也就是《儿童权利公约》诞生三十年后的今天,这种状况是无法令人接受的。

In 2019, 30 years after the Convention of the Rights of the Child was signed, this is something that is totally unacceptable.

全世界正面临着一场学习危机,而我们需要用一场学习革命来应对它。

The world is facing a learning crisis and it will take a learning revolution to combat it.

这一危机是国际社会所面临的最严重的挑战之一。

This crisis represents one of the most significant challenges we have faced as a global community.

对于全球千千万万个社区和家庭来说,这是一场悲剧,因为他们的孩子要遭遇缺乏基础知识和基本技能所带来的长期后果。

It is a tragedy for thousands of communities and millions of families around the world whose children will live with long-lasting consequences of a lack of basic knowledge and skills.

并非所有儿童都能在有父母和照料者支持、充满关爱的环境下成长。

Not all children are growing up in an environment where their parents and caregivers have the support they need to provide a nurturing environment.

并非所有儿童都能接受同样质量的教育,而他们受到的教育也常常忽视社会情感这一重要技能。

Not all children are receiving the same quality of education, and what they are learning often overlooks the importance of social and emotional skills.

为了应对这些挑战,我们需要为各个年龄层次的人们提出大胆的解决方案。

To address these challenges, we need daring solutions at all state…for all ages of people.

我们深知,促进早期学习是强化基础学习技能的一项最佳投入。

We know that early childhood education is one of the best investments we can make to strengthen fundamental learning skills.

针对小学阶段,我们需要加倍努力,让那些还没有获得必要支持的儿童也能受益。在很多国家,这些儿童往往生活在偏远农村地区和流动人口家庭中。

At the primary level, we need to make a specific effort to reach those who are not getting the support they need. In many countries, these are often the children from rural, remote areas and migrant families.

针对中学阶段的教育,我们需要考虑到所有校内及校外青少年。我们必须帮助他们获得未来就业所需的技能。

And we need to reimagine secondary education to reach all adolescents both in and out of school. We must help them develop the skills they will need for work.

这就是我们急需一场学习革命的原因,而且,应从此刻开始。

We need a learning revolution, and we need it right now.

正如我们今天所听到的,在2019年的今天,正是儿童,他们对所面临的新挑战和机遇看得最清楚。他们为他们的教育权利而积极发声。

As we have heard throughout today, in 2019, it is children who see these new challenges and opportunities most clearly. They are speaking out for their right to education.

现在,我很荣幸地向各位介绍一位正在这样做的特别优秀的女孩,她叫Nickar,今年15岁,来自老挝。

It is now my privilege to introduce one very special girl who is doing just that – a 15-year-old Nickar from Laos.

Nickar热爱学习,她说希望自己能一直坚持学习,以后成为一个为改善他人生活而做出贡献的人。

Nickar is passionate about education, and says she wants to continue her studies to be someone who can contribute to change a person’s life.

但其实Nickar通过为教育发声,已经在改善他人的生活了。

But Nickar is already changing other people’s lives through her education advocacy.

通过与同龄人开展面对面的交流以及使用社交媒体,Nickar积极宣传教育的重要意义,分享学习新语言的技巧,引导其他小朋友更好地应对学校生活中的挑战。

By talking to her peers and using her social media channels, Nickar promotes the importance of education, gives tips for those who want to learn new languages and helps to guide other children through the challenges of school life.

各位尊敬的嘉宾,感谢你们,请和我一起欢迎Nickar来到我们中间。

Distinguished guests, thank you and please welcome Nickar as she joins us on the stage.

来源:英文巴士

fanyime返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3