什么是语境?

您所在的位置:网站首页 翻译理论分类包括哪些 什么是语境?

什么是语境?

2023-12-20 09:01| 来源: 网络整理| 查看: 265

语境通俗的讲就是语言环境。

(1)情景语境:英国语言学家莱昂斯(Lyons)把情景语境解释为从实际情景中抽象出来的,对言语活动产生影响的一些因素,包括参与者双方、场合(时间、地点)、说话的正式程度、交际媒介、话题或语域。 言语行为总是在一定的情景中发生的,发生言语行为的实际情况(如有关的人物、事件、时间、地点等)也可帮助确定语言形式所表示的意义。(摘自百度百科)

译文的翻译要符合原文所处的情景语境,因为在不用的语言环境中,同一个词、短语或句子的翻译也不尽相同。

举一个简单的例子来说。

英文中的what's your name? 在不同的情景下, 对应着不同的汉语。比如 :

①. 那后来的后生并庄客,却待一发 上,只见这汉托地跳出圈子外来叫道:“且都不要动手!兀那使朴刀的大汉,你可通个姓名。"(《水浒传》 第十七回)

②. [洁云] 先生世家何郡?敢问上姓大名,因甚至此? (《西厢记》 第一本 第二折)

③. [孛老云] 兀那婆婆,你是那里人氏?姓甚名谁?因甚着这个人将你勒死? (《窦娥冤》 第一折)

(2)文化语境:它可以分为两个方面,一是文化习俗,指人民群众在社会生活中世代传承、相沿成习的生活模式,是一个社会群众在语言、行为和心理上的集体习惯,对属于该集体的成员具有规范性和约束办。二是社会规范。指一个社会对言语交际活动作出的各种规定和限制。(摘自百度百科)

文化语境的范围及其广泛,几乎包涵了我们生活的各方面。包括传统文化,习俗,宗教信仰,自然环境,甚至典故等。

文化语境在翻译中也起着至关重要的作用,同时,我们也可以通过翻译来透视译文语言的文化。

再举几个例子。

《红楼梦》第六回“贾宝玉初试云雨情 刘姥姥一进荣国府”中,有这样一句“刘姥姥道:‘这倒不然。谋事在人,成事在天’”。在David Hawkes的英文全译本中,将“谋事在人,成事在天”译为“Man proposes, God disposes”。这就极其符合英语国家的文化语境。在他们的宗教信仰中,有着一位almighty god。而由中国翻译家杨宪益和其夫人戴乃迭的合译本中,将“谋事在人,成事在天”译为“man proposes, heaven disposes”。这也十分贴近我们中国人的文化语境。

莎士比亚在其sonnet 18 line 1-2 中这样写到:Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate.

Shakespeare's将其爱人比作 summer,许多中国读者也许无法理解。因为英国有着和中国截然不同的地理,气候环境。英国属于温带海洋性气候,全年温和潮湿,冬暖夏凉,降水平均。他们的夏天相当于国内暖和的春天。

上面基本就是语境的内容。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3