New York:“新乡”?趣味地名翻译大赏《国外地名翻译规范(伪)》 |
您所在的位置:网站首页 › 美国reading市 › New York:“新乡”?趣味地名翻译大赏《国外地名翻译规范(伪)》 |
转自网络,侵删。 New York New York原译「纽约」,现译为「新乡」。 Pearl Harbour Pearl Harbour原译「珍珠港」,现译为「蚌埠」。 Greenland Greenland原译「格陵兰」,现译为「青岛」。 New Foundland New Foundland原译「纽芬兰」,现译为「新发地」。 Rocktown Rocktown原译「石城」,现译为「石家庄」。 Broadway Broadway原译「百老汇」,现译为「宽街」。 Phoenix Phoenix原译「凤凰城」,现译为「宝鸡」。Phoenix(菲尼克斯),直译为不死鸟,又译凤凰城,是美国亚利桑那州的州府及最大的城市。 5th Avenue 5th Avenue原译「第五大道」,现译为「五道口」。 Queensland Queensland原译「昆士兰」,现译为「秦皇岛」。 Hollywood Hollywood原译「好莱坞」,现译为「吉林」。 Mont Blanc Mont Blanc原译「万宝龙」,现译为「长白山」。blanc一词有“白”的意思,mont“山地”。 Red River Valley Red River Valley原译「红河谷」,现译为「丹江口」。 ... 感觉这就是一个段子吧,不过真的有意思哈哈哈 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |