New York:“新乡”?趣味地名翻译大赏《国外地名翻译规范(伪)》

您所在的位置:网站首页 美国reading市 New York:“新乡”?趣味地名翻译大赏《国外地名翻译规范(伪)》

New York:“新乡”?趣味地名翻译大赏《国外地名翻译规范(伪)》

2023-07-30 22:01| 来源: 网络整理| 查看: 265

转自网络,侵删。

New York

New York原译「纽约」,现译为「新乡」。

Pearl Harbour

Pearl Harbour原译「珍珠港」,现译为「蚌埠」。

Greenland

Greenland原译「格陵兰」,现译为「青岛」。

New Foundland

New Foundland原译「纽芬兰」,现译为「新发地」。

Rocktown

Rocktown原译「石城」,现译为「石家庄」。

Broadway

Broadway原译「百老汇」,现译为「宽街」。

Phoenix

Phoenix原译「凤凰城」,现译为「宝鸡」。Phoenix(菲尼克斯),直译为不死鸟,又译凤凰城,是美国亚利桑那州的州府及最大的城市。

5th Avenue

5th Avenue原译「第五大道」,现译为「五道口」。

Queensland

Queensland原译「昆士兰」,现译为「秦皇岛」。

Hollywood

Hollywood原译「好莱坞」,现译为「吉林」。

Mont Blanc

Mont Blanc原译「万宝龙」,现译为「长白山」。blanc一词有“白”的意思,mont“山地”。

Red River Valley

Red River Valley原译「红河谷」,现译为「丹江口」。

...

感觉这就是一个段子吧,不过真的有意思哈哈哈



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3