中法演讲稿翻译(三)

您所在的位置:网站首页 编筐收口 中法演讲稿翻译(三)

中法演讲稿翻译(三)

2023-09-15 03:38| 来源: 网络整理| 查看: 265

今天也是“中法演讲稿”系列最后一期文章啦!

我们来康康如何给我们的演讲翻译收尾。在这一部分的演讲中,演讲人通常会对上文提到的内容和观点做总结,展望未来的工作前景。

如果是内容比较轻松的演讲,比如,联欢会、学生比赛等。演讲人不会做正式的总结,会采用比较轻松灵活地方式收尾,比如,宣布活动开始,提醒观众下一个环节的活动注意事项等。

我们还是拿两篇文章中“活动大赛”“中法农业合作项目总结会”和“学术讨论会”三个场景来举例。

场景一:活动大赛

Je rappelle que vous êtes tous invités, après la nomination des gagnants, à un buffet d’amitié francophone.

最后提醒大家,在公布比赛结果后,我们邀请所有在场观众参加法国之友冷餐会。

Bonne chance à tous !

祝大家好运!

场景二:中法农业合作项目总结会

L’objectif commun à terme est bien de pérenniser ce projet de coopération, en particulier en les intégrant dans le programme gouvernemental. Je suis certain que cet objectif commun est réalisable, avec l’engagement de tous.

我们的共同目标是将这个合作项目持续开展下去,并希望将其纳入政府计划中来。我坚信,在我们所有人的努力推动下,这一共同目标必将得以实现。Je vous remercie. Vive l’amitié entre la France et la Chine !

谢谢大家!祝中法友谊长存!

场景三:学术讨论会

J’espère que les échanges universitaires et de recherche entre le Nord-Est et la France puissent se développer encore davantage.

我衷心希望中国东北地区与法国在大学和学术研究交流方面取得新的更大的进展。

Je vous souhaite à toutes et à tous une excellente conférence et des échanges fructueux. Merci.

最后,祝大家度过一个美好丰富的讲座和交流时光。谢谢。

关注同名微博、公主号:BoboEtLoulou

记得一键三连哦



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3