长期维持稳定产量的字幕制作梯度标准

您所在的位置:网站首页 纪录片人物介绍标准字幕格式 长期维持稳定产量的字幕制作梯度标准

长期维持稳定产量的字幕制作梯度标准

2024-07-15 03:35| 来源: 网络整理| 查看: 265

做过字幕的人多多少少会知道,一个人或者一个字幕组,要长期保持稳定产量的话,必须要在一个保持相对稳定的标准下去做才稳定得了。如果出现竞争而导致互相拉高标准的的话,短期内可能会出现字幕质量上升的现象,不过一旦过了头,就容易演变成恶性竞争,很多阴阳怪气和撕逼的现象也是因为圈内压力过头或者圈子门槛不合理而产生的的。

毕竟,哪里有压迫,哪里就会有反抗!

这种情况下,为了让一个圈子走得更稳更远,就需要一套大家都能接受且能促进发展的梯度标准出来,供大家自行选择适合自己发展的那个标准并坚持下去。

本文有些地方可能存在欠缺,如有不当之处,还请多多包涵。

这里我试着把我自己这几年对世界各地的字幕组观察而学习到的经验,针对字幕组的字体(含特效,以后还会找时间发动态、写专栏或者做视频深入地讲讲特效具体该怎么做)这块,写成五档梯度标准:

希望能让各个水平阶段的人都能结合自己当前的实际水平,不被他人轻易卷入到拉高字幕制作标准的斗争(包括我定的标准在内,你们也要独立思考分析去谨慎地进行取舍)中去,能理直气壮地坚持自己当前能稳定做到的标准,并长期维持稳定的字幕制作产量。

快速入门:1-2个,字幕字体只用阅读效率最高的无衬线黑体(比如思源黑体、更纱黑体),分中文和日文字体,不想做太复杂,满足基本阅读需求的话,这个标准可以从进圈用到死,也不用担心会有啥太大问题,字体的情感方面不考虑也没事,想做好点的话可以适当看看后续的标准。

思源字体 中日匹配

https://www.bilibili.com/video/BV1DZ4y1j7Nj

更纱黑体 中日匹配

https://www.bilibili.com/video/BV1ap4y1U7i2

入门:3-10个,OPED中日歌词和屏幕字的字体(如果还原反而影响了屏幕字阅读效率的话,可以试着用和原屏幕字的字体不一样但阅读效率适中的字体去制作字幕。)能试着根据官方的字体去进行还原,不按STAFF字体来的话,只要字体不翻车且能压出正常的字幕,就算与原片风格有点冲突也行。

进阶:10-20个,OPED中日歌词和屏幕字的字体(如果还原反而影响了屏幕字阅读效率的话,可以试着用和原屏幕字的字体不一样但阅读效率适中的字体去制作字幕。)能试着根据官方的字体去进行还原,不按STAFF字体来的话,只要字体不翻车且能压出正常的字幕,就算与原片风格有点冲突也行。

困难:20-30个,OPED中日歌词和屏幕字的字体(如果还原反而影响了屏幕字阅读效率的话,可以试着用和原屏幕字的字体不一样但阅读效率适中的字体去制作字幕。)能试着根据官方的字体去进行还原,并且在OPED STAFF字体的基础上针对OPED的画面、人物动作、武器、饰品、服装等方面自行设计OPED歌词特效!如果能准确把握字体、绘图代码、图片等素材包含的情感甚至是结合具体应用场景去延伸运用的话,完全可以挣脱OPED STAFF字体的束缚去试着制作他人意想不到的OPED歌词特效,把自己的心意彻底表达出来!

疯狂:30个以上,如果能比较轻松地驾驭困难档了,可以试着针对除了困难档中之外的元素,比如原作元素、歌词含义甚至是官方画面本身的制作风格等方面自行设计完成度更高的OPED歌词特效!屏幕字如果能力允许的话,可以试着用一些复杂插件去挑战超高难度的屏幕字制作工作。

有些做字幕做得特别较真的日本动画字幕的欧美组字体甚至一度到了100以上,非常死磕较真,具体可以看看这篇文章:

https://www.bilibili.com/read/cv6803705

不过即便是他们在以这个近乎地狱般的疯狂标准去制作字幕,也是很难长期坚持下去的,一般他们做一集这样的字幕就算是图快也要2天,正常情况下的话是4-7天才能出一集,因此大家还是要根据自己当前的实际能力去稳定制作自己能做出来的字幕。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3