为什么现在的药品名都不直接写明治什么病,而是用一堆奇怪的音译名?

您所在的位置:网站首页 类的全限定名有什么用 为什么现在的药品名都不直接写明治什么病,而是用一堆奇怪的音译名?

为什么现在的药品名都不直接写明治什么病,而是用一堆奇怪的音译名?

2023-04-23 07:47| 来源: 网络整理| 查看: 265

药品名称可以通俗易懂,但是有的药厂拿来吹牛X了,你敢信?二甲双胍想必每个糖尿病患者都很熟悉,二甲双胍说明书里有乳酸酸中毒的不良反应,但是现实中很少有出现(虽然有可能),但是降糖灵(苯乙双胍)导致乳酸酸中毒的风险就高多了!所以,大家千万不要被这些浮夸的药品名称蒙蔽了双眼!事实上,药品名称主要有四类,通用名,商品名或专利名,化学名,以及别名!

通用名,即中国药品通用名称(CADN),指在全世界都可通用的名称。任何药品说明书上都应标注通用名。中国药品通用名称采取音译、意译和音意合译的方法,由INN翻译而成,一般以音译为主,为的是在读音上与英文名尽量相对应。比如:INN为“Itopride Hydrochloride Tablets”的药物,CADN译为“盐酸伊托必利片”,“Itopride”采取音译为“伊托必利”,“Hydrochloride”和“Tablets”则分别意译为“盐酸”和“片”。

专利名(proprietary name)是为使药物的发明创造专利权受到法律保护而起的名称。商品名(trade name)是许多生产厂家或企业为了树立自己的形象和品牌,往往给自己的产品注册商品名,以示区别,也可以使药品专卖权受行政保护。一个药物可以有多个厂家生产的多个品种,也就可以有多个商品名。例如:cefuroxime sodium(头孢呋辛钠)的部分商品名如下表所示:

商品名生产厂家舒贝洛(Supero)西力欣(Curoxim)力复乐(Lifiirox)Zinacef赐福乐信伏乐新……意大利Farmochimica英国Glaxo美国Lilly英国Glaxo;德国Hoechst中国台湾中化中国苏州中化……

化学名(系统命名):是根据其化学结构式来进行命名的,以一个母体为基本结构,然后将其他取代基的位置和名称标出。比如,N-(4-羟基苯基)乙酰胺。

别名,由于一定历史原因造成某药曾在一段时间使用过一个名称,后又统一改为现今的通用名,那个曾使用一段时间、人们已习惯的名称即称为别名。例如解热镇痛药“对乙酰氨基酚”的别名为“扑热息痛”。

为了方便大家对应查找药品,附图如下,看看能发现什么亮点!



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3