翻译方法

您所在的位置:网站首页 空调译成英文 翻译方法

翻译方法

2024-04-18 19:57| 来源: 网络整理| 查看: 265

中国企业出海,不可避免就需要有英文的公司名称。方便国际客户识别记忆,也方便和各方沟通时使用。反之,外国企业进入中国市场时,也需要中文的品牌公司名称。从 2020 年《财富》500榜上有名的中国公司开始,我们一起盘点一下那些不同风格的英文名称。

梳理了133家中国公司的英文名字,除了自带英文属性的,比如阿里巴巴集团(Alibaba Group Holding) ,其他公司英文名称基本都用了以下翻译方法:音译、直译、意译、综合译法、拼音和缩写。其中133家公司里43%采用了直译法,0.06%采用了音译法,42%采用了拼音,0.05%采用了意译法,0.03%采用了综合译法,14%采用了缩写,有一家公司采用了创始人的英文名字命名。

先从综合译法讲起吧:

此处的综合译法是指结合音译、意译等多种翻译方法来进行翻译,或者结合公司中文的内涵找到的完美英文对等词汇的方法。用此中翻译方法得出的英文名字一般都会有一个津津乐道的名字由来。比如,

1 联想集团 (Lenovo Group)

1989年,“北京联想计算机集团公司”正式成立。2003年4月,联想集团的英文名称由“Legend(传奇)”改为“Lenovo”,其中“novo”是一个拉丁词根,代表“创新”,“le”取自原先的“Legend”,承继“传奇”之意,整个单词寓意为“创新的联想”。

2003年4月28日上午,国产品牌联想召开新闻发布会,宣布:联想品牌新标识正式启动。从这一天起,联想换掉了沿用了19年的、价值200亿元的标志“LEGEND”,而采用新的标志—— LENOVO与公众沟通。联想原英文标识“Legend”(传奇之意)被新的英文标识“Lenovo”(创新之意)所取代。承担联想新标识设计的是香港 FutureBrand 公司。

2 和硕(PEGATRON)

和硕联合科技股份有限公司(英语:Pegatron Corporation),简称和硕或和硕联合,是一家台湾的电子制造公司,主要业务为开发电脑周边、通信技术及消费性电子产品予品牌供应商, 并从事计算机外围设备和组件的开发、设计和制造。其主要产品包括笔记本电脑、上网型电脑、台式机、游戏机、移动设备、主板、显卡、液晶显示器及宽带通信产品,如智能手机、机顶盒和电缆调制解调器。2007年7月,华硕(ASUS)电脑宣布品牌、代工分割,将品牌业务留在华硕,代工业务则分割成和硕联合科技与永硕联合国际,2008年1月1日为分割基准日。2013年11月11日,和硕联合科技宣布合并子公司永硕联合国际,合并后和硕为存续公司,永硕为消灭公司。

而和硕的英文名字也很有文化内涵。先来看一段故事:

“古希腊神话里有一匹有翅膀的神马,名曰Pegasus。Pegasus之来由甚有意味。女郎美杜沙自负其美,谓可比拟智慧女神雅典娜。女神一怒之下罚她变为可怕的女妖,满头美丽的金发均变为毒蛇,她的目光对人一瞥,其人立化为石。这女妖居于雾谷之中,隔绝人世,终日愁苦。其后位英雄普罗米修斯所杀,头落以后,颈中喷出一腔毒血,即由毒血之中跃出这匹带翅天马Pegasus。西洋诗人将之喻为文章神思的象征。盖谓神思穿天心,洞月胁,袅袅然 游于无垠之境,如天马的驰骋云霄之上,固极其自由,而随着天马Pegasus的奋蹄一击,Hippocrene圣泉奔涌而出。晶莹的泉水为缪斯诸神止渴, 并给她们带来无尽的灵感。Pegasus因此而成为创造力、善于美的象征。”

华硕"ASUS"就取自"Pegasus", 象征着以华硕人的智慧、灵感为更多的用户带来美好的生活。08年未分家之前, 华硕只采用了后面的4个字母, 取名ASUS, 分家之后把代工公司和硕取名PEGATRON, 完整的运用上了Pegasus这一深有寓意的单词。

3 珠海格力电器股份有限公司(GREE ELECTRIC APPLIANCES)

“格力公司从一开始就非常注重公司名字,格力名字由来是从海利、海乐演变而来的,“海乐”的意思就是“珠海快乐”,而且它被用作空调品牌使用了一年,市场普遍反应很好,但不幸的是,“海乐”已经被别人注册了,此时公司开始发展壮大,而且冠雄塑胶工业公司和海利空调器厂的合并,使得他们拥有自己的品牌显得尤为迫切。

1990年末,格力当时的总经理朱江洪带着两名副手到了一间办公室里说,“今天大家什么也别干,哪儿也别去,就坐在这儿想商标,想不出来谁也不许回家!”大家思索了很长时间,商讨着,“快乐”的英文就是GLEE,中文译音就是“格力”,格外有力,中文含义不错。但是,由于这个英文名称太好了,国外可能已经注册了,如果公司今后发展到国外,将来是个问题。为了避免在英语国家里与其他商标重复,大家参考日本SONY等商标的做法,改了一个字母,创造出一个读音和GLEE相似,但英文中肯定没有的词——GREE。这个词在英文中没有,而发音又与好几个词相近:GLEE(快乐)、GREAT(伟大)、GREECE(希腊)、GREEN(绿色)等,三个人不约而同地兴奋起来。就这样,包涵着“快乐、伟大、绿色”等涵义的“GREE”商标,就在这间小房子里诞生。从此,“格力”也作为一个响当当的中文名字被大家很快接受。”

除了需要集思广益的综合译法,还有相对比较简单的以下英文名字的翻译方法:

音译

音译此处是指根据原语言内容的发音在目标语言中寻找发音相近的内容进行替代翻译,比如

中国保利集团(CHINAPOLYGROUP)

腾讯控股有限公司(TENCENTHOLDINGS)

万科企业股份有限公司(CHINAVANKE)

浙江吉利控股集团(ZHEJIANGGEELYHOLDING GROUP)

美的集团股份有限公司(MIDEAGROUP)

阳光龙净集团有限公司(YANGO LONGKINGGROUP)

富邦金融控股股份有限公司(FUBONFINANCIAL HOLDING)

拼音

中国平安保险(集团)股份有限公司(PING AN INSURANCE)

鸿海精密工业股份有限公司(HON HAI PRECISION INDUSTRY)

华为投资控股有限公司(HUAWEI INVESTMENT & HOLDING)

东风汽车公司(DONGFENG MOTOR)

恒力集团(HENGLI GROUP)

中国宝武钢铁集团(CHINA BAOWU STEEL GROUP)

物产中大集团(WUCHAN ZHONGDA GROUP)

中国民生银行(CHINA MINSHENG BANKING)

创始人的名字命名

怡和集团(JARDINE MATHESON)

缩写

中国中化集团公司(SINOCHEM GROUP)

CHEM: 化学(chemistry)的缩写

中国第一汽车集团公司(CHINA FAW GROUP)

FAW:中国一汽(First Auto Works)

京东集团(http://JD.COM)JD: 京东(Jingdong)

中国中信集团有限公司(CITIC GROUP)

中信集团,前称中国国际信托投资公司 China International Trust and Investment Corporation,缩写为CITIC。

中粮集团有限公司(COFCO)

COFCO - China Oil And Foodstuffs Corporation

中国中车集团(CRRC GROUP)

CRRC - China Railway Rolling stock Corporation

注:Sion是根据辞典是从拉丁语“sinae”或者希腊语“sinai”来的, 这两个词在拉丁语或希腊语中表示的意思是中国。

直译

直译在此处指公司名字的逐字或词的翻译,比如:

国家电网公司(STATE GRID)

中国铁路工程集团有限公司(CHINA RAILWAY ENGINEERING GROUP)

广西投资集团有限公司(GUANGXI INVESTMENT GROUP)

中国核工业集团有限公司(CHINA NATIONAL NUCLEAR)

中国中煤能源集团有限公司(CHINA NATIONAL COAL GROUP)

意译

意译此处是指根据公司名字的大意来翻译,不作逐词的翻译(区别于直译),比如:

碧桂园控股有限公司(COUNTRY GARDEN HOLDINGS)

中国恒大集团(CHINA EVERGRANDE GROUP)

中国光大集团(CHINA EVERBRIGHT GROUP)公司名称的英文翻译 - 从《财富》500强中的企业说起中国光大集团(CHINA EVERBRIGHT GROUP)

关于《财富》

《财富》是一本美国商业杂志,由亨利·路思义创办于1930年,拥有专业财经分析和报道,以经典的案例分析见长,是世界上最有影响力的商业杂志之一。现属时代公司。 《财富》杂志自1954年推出世界500强排行榜,历来都成为经济界关注的焦点,影响巨大。

公众号“译文绘馆"



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3