唐诗三百首(中英文对照) |
您所在的位置:网站首页 › 离骚中英文对照许渊冲 › 唐诗三百首(中英文对照) |
![]() ![]() 《唐诗三百首(中英文对照)》主要内容:中华文明是世界上唯一历时五千年未曾中断且历久弥新的文明,成就了这一文明的中华文化源远流长、博大精深。本丛书从浩如烟海的中华文化古籍中精选在历史上影响至巨且深为西方读者瞩目的经典,作为了解中国传统文化的必读书目,在保持当下最新的学术研究水准的前提下,以汉英对照版本,让国内外读者一睹古代典籍的原貌,原汁原味地汲取中华文明的精华和真谛。 短评 打开App写短评 广告 读书笔记![]() 《唐诗三百首(中英对照)》读书笔记 在课堂上欣赏了老师对《明月三五夜》的英译后,我惊讶于对诗歌英文翻译的押韵处理以及对诗歌题目的意译。这是我... ![]() 似乎唐诗翻译成英语以后,音韵美更重要了一些?让我感觉到很明确的美感的翻译,大多都是音韵特别和谐的,比如不是两句一押而是一句一押。感觉可能是因为翻译成英语之...
查看更多读书笔记 广告 喜欢这本书的人也喜欢 打开App查看更多 宋词三百首 许渊冲经典英译古代诗歌1000首(套装共10册) 翻译的艺术 逝水年华 书评 打开App写书评![]() 许渊冲是谁? 很少有人知道。 傅雷是谁?钱锺书是谁? 大部分读过书的中国人都知道。 如果我说,许渊冲是胜过傅雷和钱锺书的翻译家,你会相信吗? 很多人都不相信... 30回复 · 107 有用![]() 这本书简直是懒人读物: 有原诗,诗上注音标(每字儿都注---就不怕碰见不认识的字儿啦!)必要处加注释。 有翻译,每首诗都给翻译成了英语,最后还有对这首诗的英文小... 0回复 · 1 有用![]() " O ask the river flowing to the east,I pray, Whether it's happier to go than I to stay! " " Hard is the way,Hard is the way. Don't go astray!Whither today... 6回复 · 0 有用![]() 诗歌体现的是一种语言的韵律。语言的不同,导致了诗歌翻译的极高难度。 我只能说,中国古诗是不可翻译的, 为了追求英文的韵律,而擅改了古诗的用词。即使是翻译大家... 2回复 · 4 有用![]() 〖树评〗 《英子树读再创译:从心所欲不逾规,青出于蓝胜于蓝》 · 翻Turn(刷新认知) · 夹Clip(扫描盲区) · 摘Pick(优化习惯) · 评Review(触发行动) · 播Br... 0回复 · 1 有用 豆瓣阅读热门小说 1 漫漫喜欢你 2 她和她的群岛 3 昙花 4 双喜 5 小日子 6 情人 7 九义人 8 装腔启示录 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |