【原神双语阅读】书籍篇:菲谢尔皇女夜谭

您所在的位置:网站首页 神霄折戟录第2卷 【原神双语阅读】书籍篇:菲谢尔皇女夜谭

【原神双语阅读】书籍篇:菲谢尔皇女夜谭

2023-12-28 12:01| 来源: 网络整理| 查看: 265

【仅搬运整理供学习之用】

【菲谢尔皇女夜谭】

Flowers for Princess Fischl

(无端联想:Flowers for Algernon?)

第一卷

Vol. 1

「极夜幻想组曲」

Phantasmagoria

phantasmagoria = a confused group of real or imagined images that change quickly, one following the other as in a dream

「……梦还活着。」

"... The dream lives on."

live on = to continue to exist

上面这句台词在每一个故事的中段都会出现,并且大部分时候都是由幽夜净土的皇后所说。这并不是绝大部分读者最为关心的系列谜团,但是我们还是需要从这里开始。

Such words surely must appear (in?) the midst of every tale, and they are largely the words of the Kaiserin of the Immernachtreich. This, surely, is not the enigma that concerns the greatest majority of readers, but we must still start here nonetheless.

Kaiserin [德] = empress

Immernachtreich:immer [德] (= always; all the time) + Nacht [德] (= night) + Reich [德] (= empire, kingdom)

enigma = something that is mysterious and seems impossible to understand completely

【奥兹华尔多·赫芙那梵茵斯】

Ozvaldo Hrafnavins

Hrafn [古诺斯语] = raven

强大的夜鸦之王。如果说菲谢尔的战斗力有十,世界之兽的平均强度在十五左右的话,奥兹华尔多的战斗力可能有十三。从它单枪匹马在第一卷覆灭了「黄昏」的战绩就能看出来其力量的强大。

The mighty lord of the Nachtraben. If Fischl's strength in battle might be considered a ten, and the Beasts of the World should have an average of fifteen, then Ozvaldo's strength may be considered thirteen. His great power was on display when he destroyed Dämmerung in Volume 1.

Nacht [德] = night // Raben [德] = ravens

Dämmerung [德] = dusk; dawn

*不过「夜之幕帘」本身就是「黄昏色」之天敌就是了。

*That said, the Nachtvorhang is itself the nemesis of Dämmerung anyway.

Nacht [德] = night // Vorhang [德] = curtain

nemesis = someone's nemesis is a person or thing that is very difficult for them to defeat

而奥兹华尔多对于菲谢尔的情感,九老师本人并不认为是爱情,可能是鸟类的印随现象。

As for the feelings that Ozvaldo holds towards Fischl, Mr. Nine does not believe it to be romance, but more likely a form of imprinting common to bird-kindred.

(主编加笔:不用管作者的看法。读者们请随意描绘自己心中幽夜净土的人物关系。)

(Editor-in-Chief's Note: Regardless of what the author says, dear readers, you are free to interpret the personal relationships of the characters from Immernachtreich however you like.)

另外,夜鸦亲王并非是一个很高贵的头衔。夜鸦一族本身以多出阴谋者和诅咒师闻名。奥兹华尔多坚持这个头衔,恐怕是因为区区「夜之王」哪里敢在「幽夜」面前以此自称呢?

Aside from this, the title "Prince Nachtraben" is not a particularly high-flown one, considering that the night ravens have always been known for being conspirators and bearers of curses. Ozvaldo likely insisted on this title, for how could a mere "King of the Night" call himself thus before the Immernachtreich?

high-flown = (especially of language or ideas) extravagant and lofty

【世界之兽·最大杰作Gesamtkunstwerk】

Beast of the World: Gesamtkunstwerk

gesamt [德] = whole, entire, total // Kunstwerk [德] = work of art

(Gesamtkunstwerk是由德国作曲家、剧作家瓦格纳提出的美学概念,著名歌剧《尼伯龙根的指环》就是瓦格纳的作品。)

在某种可能性中,这一轮幽夜净土所面对的「世界之兽」。战斗力大概三十左右吧。

In certain probabilities, this is the Beast of the World that the Immernachtreich would be faced with in this cycle. Its battle strength is around thirty.

在久远过去的因果之中,如果没有选择「哲人·苏鲁支」,那么歌剧作者就会赢得世界意志的胜利。

In a distant causality, if the philosopher Zarathustra was not chosen, then the opera writer would have gained victory in the contest over the will of the world.

Zarathustra:另一个更熟悉的译名是“查拉图斯特拉”,他是古代波斯祆教的先知、创始人,尼采假托查拉图斯特拉之口创作了著名哲学书籍《查拉图斯特拉如是说》。(维基词条:查拉图斯特拉如是说)

在世界末日的歌剧院中,《最大杰作》一旦开始表演,位于诸多宇宙中心的世界之兽就会不可避免地被召唤。

Once Gesamtkunstwerk takes the stage in the opera theater of the apocalypse, many more Beasts of the World that reside within the center of the universe will inexorably begin to appear as well.

the Apocalypse = the total destruction and end of the world in the Bible

最后一卷中,【世界之兽·七泪圣徒】的弱小(战斗力和菲谢尔持平,也就是十)超出常理。最开始的选择似乎没有什么可以责难之处。圣徒只是在为苏鲁支垂泪。

In the final volume, the weakness of the Beast of the World: Saint of Seven Tears (whose combat strength was ten, and therefore equal to Fischl) was quite out of the ordinary, and the Saint merely wept for Zarathustra at first, a choice that seems undeserving of any blame.

苏鲁支和音乐家都为了赞美断罪皇女而活。一个宣说着她心的苦难,一个却在说她旅程的宏大。皇女不会选择后者的,因为怪丢人的。

Both Zarathustra and The Musician exist to give praise unto the Prinzessin der Verurteilung. One proclaims the agony she suffers in her heart, while the other proclaims the grandeur of her travails. The Prinzessin, of course, will not favor the latter, for of such things would she be ashamed.

【夏宫灵囿】

Sommernachtgarten

Sommernacht [德] = summer night // Garten[德] = garden

传说中魔道的大能力者都会拥有的独立意识空间,针对此人的爱、恨、憧憬、嫉妒、追随、狂热之灵魂,都会存放于此。在其他小说和虚构故事里,这种空间会被叫做夏土(Summerland)。

It is said that those who are highly-skilled in the magical arts will possess their own unique domains of consciousness. Their loves, hatreds, yearnings, jealousies, adherence, and passions of the soul will be stored here. In the fictional tales of other novels, this space is called Summerland.

夏宫灵囿:在秘境“仲夏庭园”的介绍中也出现过:“随着远古的文明失落,曾经繁茂伟大的夏宫灵囿也被深埋地底。或许只有其中的古树与砖石,仍记得过去的景象吧……”(With the fall of the ancient lost civilization, the once prosperous and magnificent Sommernachtgarten was also buried underground, leaving only its ancient trees and stones to remember its past glory.)

皇女的夏宫灵囿大概也是这么一个意象吧。最后没有很好的发掘这个要素,说实话很可惜。

The Sommernachtgarten of the Prinzessin is something in this vein. That this concept was never well-explored in the end remains quite the pity.

【疑似永劫轮回】

The Suspected Eternal Return

永劫:佛教语。谓永无穷尽之时。(汉典)

故事中许多细节不免让人怀疑,幽夜净土的皇后也曾经经历过菲谢尔所经历的一切。

Quite a few of the finer points of the tale have caused people to wonder if the Kaiserin of the Immernachtreich once experienced all that Fischl has.

菲谢尔的父皇毫无疑问并不是虚影。他威严而且强大,并且会为菲谢尔点破迷惘。可菲谢尔的母后尽管在动作行为上,能看出来拥有着丰富的个性。但是她只会说一句台词,也就是开篇所说提到的:「梦还活着。」

Fischl's father is undoubtedly not a mere shade. He is majestic and mighty, and helps Fischl to dispel her confusions. As for Fischl's mother, the Kaiserin, her actions and deeds show her to have quite an interesting character indeed. But she will only speak one line, which is, as was noted earlier in this text, "the dream lives on."

在最后一卷中,母后开篇就已经消逝,所以这一卷当然就没有出现这前半句台词。

In the final volume, Fischl's mother had already faded away, and so this volume, naturally, did not have this preceding line.

但是宇宙终局之刻,宇宙万物流入了幽夜净土,她也说了一句不明所以的话——

But as the universe entered its denouement and all things within it flowed into the Immernachtreich, she spoke another line of enigmatic intent—

denouement = the end of a story, in which everything is explained, or the end result of a situation

「在哪里去追寻意义。夜色已深……」

"Find meaning somewhere. The night deepens."

「在哪里去追寻意义。夜色已深,梦还活着。」

"Find meaning somewhere. The night deepens, but the dream lives on."

希望读者们,也能在每日太阳还会升起的世界里,拥有幸福。

Dear readers, I hope that you will all find happiness in this world where the sun still rises each day.

(问答环节辑录)

Collection of Questions and Answers

Q:请问九老师,《神霄折戟录》中的「天帝之幺女」和菲谢尔·冯·露弗施洛斯·那菲多特有什么关系呢?

Q: Dear Mr. Nine, may I ask what the relationship between the Celestial Emperor's daughter in "Legend of the Shattered Halberd" and Fischl von Luftschloss Narfidort is?

传送门:【原神双语阅读】书籍篇:神霄折戟录(1~6)

A:在《神霄折戟录》第五卷末尾觉得这个悲剧主要是因为剧情有个男主角,而且「天帝之幺女」喜欢男主角导致的,所以想要写一个不需要男主角的断罪皇女。于是就有了《菲谢尔皇女夜谭》的企划。

A: I felt that the tragedy that unfolded toward the end of Volume 5 of "Legend of the Shattered Halberd" was due to the male protagonist, and the Celestial Emperor's daughter's attraction to him. As such, I wanted to write a Prinzessin der Verurteilung who had no need of a male protagonist. This was the scaffold that would come to be "Flowers for Princess Fischl."

不过最后还是写了《神霄》第六卷,结局救回来了。虽然同时写两部作品导致了串味,但是我个人还是很满意的。

Eventually, though, I did write the sixth volume of "Halberd," which rescued the ending. There was probably some cross-pollination in the process of writing two series at the same time, but I was personally quite pleased with the result.

Q:请问满状态的弥耳他爹(阿修罗可汗与至大魔剑)与「世界之兽·最大杰作」谁更强?

Q: In a fight between Mir's dad (Khan the Asura and his sword Laevatain) at full strength versus Gesamtkunstwerk, who would come out on top?

come out on top = to win a competition, argument, election, etc.

A:我本来拒绝回答这个问题。但是主编说我不回答就把下个企划砍了。我丢了一个硬币,觉得最大杰作更强吧。

A: I originally intended to refuse to answer this question, but the editor-in-chief said that she'd axe my next manuscript if I didn't. In which case, my Mora would be on Gesamtkunstwerk.

Q:九老师你在《永别世界夫人》这卷后记里提到的脱发症状,现在好点了吗?

Q: Mr. Nine, you mentioned in "Farewell Frau Welt" that you were suffering from hair loss. Are you doing better now?

Frau XXXX [德] = Mrs XXXX; Ms XXXX // Welt [德] = world

Frau Welt: An allegorical figure occurring frequently in medieval literature. Seen from the front she is beautiful; when she turns round, her back is a mass of decay, maggots, and noisome creatures.

A:八重堂能不能不要收录这种问题。新版加这些东西有人看吗?

A: Could the Yae Publishing House not accept this sort of question? And do people actually read what gets added in these new editions?

(主编批语:读者们都很关心呢。他们就是冲着这个来的。)

(Editor-in-Chief's Note: Oh, but the readers are very concerned about you! And yes, they are also very concerned with the purchase of new editions.)

(碎碎念:读者们到底关心的是什么,英文好像没抓到笑点2333)

补充一些互有关联的内容:

武器“幽夜华尔兹”的武器故事:

幽夜华尔兹

Mitternachts Waltz

Mitternacht [德] = midnight

「小姐,在您的巡礼中,没有一滴泪水会是白流的。」

"Mein Fräulein, not one tear of yours was shed in vain during your pilgrimage."

常寂国土的巡礼结束时,奥兹华尔多·赫芙那梵恩斯这么对皇女说。

Thus spoke Ozvaldo Hrafnavins when the Prinzessin's journey in the land of ever-silence came to a close.

在跨越无比漫长时空的旅途中,「断罪之皇女」与「屏断昼夜的黑鸦」见证了无数故事的结束。每滴雨点在旅途末尾都会流入苦涩的海。每个少年不平的愤怒都会归于平静。每一份热忱最终若非被时间消磨殆尽,就会在逆转的古树上走向偏执。宏伟而伟大的雷马共和国在时间之树上所处的枝杈最终也会被剪断,为狼之双子中另一人的国土让出道路。

In their long journey across space and time, the Prinzessin der Verurteilung and her Night-Severing Raven bore witness to countless stories and their endings, each a raindrop that flows at the journey's end into a bitter sea. Every young man's rage at injustice must turn to calm. Every passion must be ground into dust by the march of time, before being turned to wild paranoia upon that inverted, ancient tree. Even the branch of the tree of time upon which the great and glorious Reman Republic nested would be cut off in the end, such that the nation founded by the other twin child of the wolves might rule.

(雷马hhhh 传说本该被篡位者淹死的双胞胎罗穆卢斯和雷穆斯被一头母狼哺育,两兄弟长大后复仇并创建了罗马城。)

世间的一切最终都会随着破灭,来到皇女的未来国土。在寂静的漆黑灵囿中,寻得自己沉眠的一隅。

Everything in this world must pass through the doorway of their destruction unto the future kingdom of the Prinzessin. In the silence of her pitch-dark Nachtgarten would they find a place to slumber.

但即使如此,当德洛图夫特为了少年的梦想、尚未落下的雨滴而倒戈于「世界之兽」,最终又被它的爪牙撕碎时,皇女仍然流下了泪水。

Even so, when Droctfult fell at the hands of the Beast of the World, having fought for the dreams of a young man and the rain that had yet to fall, and was torn to shred by its claws, the Prinzessin still began to tear up.  

「记好了,奥兹华尔多·赫芙那梵恩斯,幽夜净土的皇女是不会哭的。」

"Hearken well, Ozvaldo Hrafnavins. The Sovereign of the Immernachtreich weepeth not."  

她这么回应道:「世间谁人不是戴罪之子。当定罪之刻的钟声响起时,至夜的纱笼将再度降下。而人与野兽在其中挣扎的模样,不过是幽夜中的一曲华尔兹罢了。」

She went on, "Who among those born into this world are not burdened with sin? When the clock sounds for the time of judgment once more, the skirt of night shall descend once more. Then the writhing struggles of man and beast trapped within will be naught but a midnight waltz."  

「小姐所言甚是。」

"It is as you say, mein Fräulein."

「哼,明白就好。」

"Humph. As well you should know."  

「那么,小姐,这一则故事,您还记得吗——」

"Well then, mein Fräulein, I wonder if you still recall this tale..."

令原初宇宙的香水海烨烨生辉,又让阿兰若国的兽群躁动的三轮皓月中的两个,被撕裂世界边际的长剑粉碎,变成就连皇女的魔眼也不可见的细沙。

Two of the three bright moons that caused the perfumed sea of the primordial universe to shine and stirred up the beasts of the Arianrhod Realm were shredded by a sword that tore the horizon asunder, left in smithereens too small even for the mystical sight of the Prinzessin.

Arianrhod:威尔士神话中的女神,一说其司掌轮回,不过似乎也有不少别的说法。

smithereens = a lot of very small broken pieces

或许是这样:曾经照亮一个宇宙,为三个世界的酣睡者带来梦与诗歌、又为徬徨在黎明与夕照之间的群兽带来渴望的明月,最终化成了细沙——但即使如此,它们也想寄宿在皇女永远凝视一切的明眸中,为更多地方带来细微的光明吧。

Or perhaps this was what happened: the bright moons that once illuminated a universe, brought dreams and song to the sweet sleepers of three worlds, and awakened a deep longing in the beast-herds that wandered betwixt dawn and dusk — they were at last rendered dust. But even so, they too wished to remain within the eternal, shining gaze of the Prinzessin, bringing their subtle light unto more lands still. 

betwixt = [old use] between

没错,皇女是不会流泪的。

Indeed. A Prinzessin does not shed tears.  

那只是无礼的沙进入了她的眼角,身体产生的排异反应罢了。  

That was merely a natural secretion from her royal eyes, affronted as they were by the untimely intrusion of those impudent grains of sand.  

affront = to insult or offend someone

(没抽到武器_(:з」∠)_,英文来自Fandom原神Wiki的Mitternachts Waltz 词条。)

相关传送门:【原神双语阅读】人物篇:菲谢尔



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3