英汉语言中“眉”的隐喻对比研究

您所在的位置:网站首页 眉毛的英语 英汉语言中“眉”的隐喻对比研究

英汉语言中“眉”的隐喻对比研究

2024-07-15 05:19| 来源: 网络整理| 查看: 265

(5) With an eyebrow raised,he seemed divided between surprise and amusement.

(6) His eyebrow quirked up when he saw his old friend coming towards him.

汉语中人们经常用“眉”来表达心情,传达一种情意,比如“挤眉弄眼” “眉来眼去”, “眉”在这些情形下传递的是一种内心感受。在英语表达过程中,人们习惯用“raise one’s eyebrow”和“cock one’s eyebrow”的结构来暗示他们的心情。英汉语都可以用“眉”来表达心情,但汉语在语言表达层面上比英语要丰富,汉语中通常会把“眉”和人体其他器官放到一起来表达意思,如“眉开眼笑” “眉来眼去”,而英语表达类似情况极少。

以“眉”喻为“态度”

汉语中有许多典故,其中就有描述古人对婚姻的态度,“举案齐眉”用来表达夫妻间相互敬爱的婚姻态度。同时,眉在“低眉顺眼、横眉冷对”中也表达了人对他人或是社会的一种生活态度。在英语表达中,也有类似的相关隐喻。

(7)为人赁舂,每归,妻为具食,不敢于鸿前仰视,举案齐眉。(《后汉书·梁鸿传》)

(8) 面对严厉的爷爷,他从来都是低眉顺眼、唯唯诺诺。

(9)横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。(《鲁迅 自嘲》)

(10) Mrs.Wilson rejected the compliment by raising her eyebrow in distain.

(11) Cocked an eyebrow in response to a silly question.

(12) He showed his disapproval by raising an eyebrow.

在这些例句中,英汉语中的“眉” 都隐喻为一种态度,都是通过“眉”来投射出一种新的概念。由于汉语文化深厚,眉隐喻为态度更为广泛, 同时,在英语表达中,也可以将“眉”来传达人对事物或他人的一种态度。在(10)、(11)、(12)例句中,都是通过“眉”的举动来传达人的态度。例(10)中的“eyebrow”投射为“distain”,例(11)中的“eyebrow”也暗示了不屑的态度,例(12)中的“eyebrow”投射为“disapproval”。“眉”的英汉语中都有相对应的概念隐喻,在这些例句中隐喻为态度。

英汉语中“眉”的隐喻投射个性分析

汉语中“眉”特有的隐喻投射

“眉”在汉语中用法广泛,因而“眉”的个性隐喻较为丰富,投射的范围也很大。

“眉”喻为“事物发展的临近状态”

在空间上,眉毛位于眼睛的前面,即眼前,然而从时间上来说,眼前喻为即将发生的事情,也就是事物发展的临近状态。可以看出当“眉”喻为事情发展的临近状态时,它是从空间域向时间域的投射,比如说“燃眉之急、迫在眉睫、火烧眉毛、近在眉睫”。

(13)我如今不知便罢,既是天教我知了,正是度日如年,燃眉之急!(《水浒传》)

(14)治理水污染已经是迫在眉睫了。

例句(13)、(14)都是表达情况紧急,汉语中的“眉”可以隐喻为事情发展的临近状态,英语中没有这种表达。

“眉”喻为“运气”

在面向学中,眉毛里藏着运气,运气无非是财运、家庭运、事业运、桃花运这些方面。虽然关于“眉”喻为运气的词不常见,但还是有的,比如“低眉倒运”。

(15)你记住吧!人总有个低眉倒运的时候。(草明《婚事》)

例(15)“低眉倒运”是“倒霉、失意”的意思,“眉”投射为运气也是由于中国的传统文化,因此英语中“眉”喻为运气是不存在的。

“眉”喻为“上端”

“眉”位于人体部位的上端,因此在汉语中“眉”可以喻为“上端”,比如“书眉”、“眉批”,意思是书页的上端。在英语中“眉”没有这种用法。

“眉”喻为“相貌”

“眉”是女子美的象征,因而“眉”可以隐喻为相貌,比如“娥眉”喻指美女美好的姿色。网络也流行称呼美女为“美眉”,当形容人漂亮时我们也会说“眉清目秀、眉目如画”,此处都是指美女的意思,“眉”隐喻为“相貌”。

(16)眉,媚也,有妩媚也。(《释名》)

(17)下眉近戚。(《仲定碑》)

从例句中我们可以看出“眉”在古代也经常用来判别女子的美貌,“眉”隐喻为相貌也是汉语的特性。

“眉”喻为“内在品质”

“眉”的形状经常用来判别人的内心品质。人们总是习惯从第一眼来对某人的品质下定义, 比如看到某人鬼鬼祟祟像小偷时,会说“贼眉鼠眼、贼眉溜眼、贼眉贼眼”。当看到一位慈祥的老人时,人们经常会说“慈眉善

目”, “眉”在汉语中可以隐喻为内在品质。

(18)圆圆的脸, 长满银灰的胡子, 慈眉善目的。 (《老张的哲学》)

(19)那个人长得贼眉鼠眼的,一看就知道不是什么好人。

在汉语中, “眉”喻为内在品质也是其特性,而在英语中是不常见的。

“眉”喻为“长寿”

在古汉语中。“眉”还可以隐喻为长寿,如“眉寿, 古代经常用“眉”来指代年龄,比如“白眉大侠” 。由于汉英文化的差异, “眉” 的这一概念隐喻在英语中也是没有的。

(20) 眉, 老也。(《 方言一》)

(21) 以介眉寿。( 《诗·豳风·七月》 )

“眉”喻为“始源域”

在汉语中使用“眉”作为始源域是非常广泛的,由于“眉”在人体中的位置关系和中国传统的文化的影响,“眉”投射的目标域也是很丰富的。“眉”和目的位置关系非常紧密,汉语中经常把“眉”和“目”联系起来,“眉目”的概念隐喻也是较为丰富的,可以喻为“事情的头绪” “条理” “杰出者”。例如:

(22) 把事情弄出点儿眉目来再走。

(23) 文章虽长,但眉目清楚。

(24) 是曹在南宫为眉目,在选士为司命。

“眉目” 一词也是常见的, 它是两个人体部位词的连用。由于它们的位置关系,经常隐喻“事情的端倪”。显然, “眉”的概念在汉语中存在诸多隐喻投射,而且在汉语中关于“眉” 的表达也相对丰富。

英语中“眉”特有的隐喻投射

“眉”喻为“时间”

在英语表达中, “眉”可以表达时间的概念。比如在口语中经常使用的:

(25)I can not go to the movie— — I am up to my eyebrow.

这句话表达的意思是“我很忙, 不能去看电影” 。例句中用“eyebrow”投射出时间的目标域,在汉语中,“眉”是没有这种概念隐喻的。

“眉”喻为“细小的事物”

“眉”在英语中可以隐喻为细小的物体,由于“眉”本身属于细小的物体,在英语中会把“眉”投射到细小的事物目标域中。例如:

(26) I can wrap up 10 tricks without lifting an eyebrow.

(27) Everything he did, every gesture,every intonation of his voice, every lifting of an eyebrow had been carefully rehearsed in advance, and his actions were timed to split seconds.

例(26) “我可以毫不费力地囊括十墩牌”和例句(27) “他每一个动作姿态,说话的声调,都经过事前严格的预习,他举止敏捷,反应灵活,分秒不差”。可以看出英语借助“眉”的物体属性隐喻到生活中其他的表达,使语言更加形象生动。

从上面的分析得知,英汉语言中“眉”的隐喻投射既有共性,又有个性。这些投射都是以“眉”的位置关系、特征和人们长期形成的认识为基础的。

通过对英汉语关于“眉”的隐喻分析,可以得知汉语对“眉”的外部特征、位置关注的比较具体,因而汉语关于“眉”的隐喻词汇更多。

世界各民族的身体经验基本相同,英汉民族对“眉”的概念也有相互一致的认知,对于“眉”的概念隐喻有相同的情况,但由于两个民族的生存环境、文化传统、风俗习惯的差异,使英汉两种语言“眉”的概念隐喻不仅表现出共性, 同时各有其特性。

参考文献:

英汉语言中“眉”的隐喻对比研究,陈勇,许希明,现代语文(语言研究),2014,第8期

责任编辑:叶伊婷

审核校对:叶伊婷 蔡佳佳返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3