百度、有道、搜狗……测完5款翻译软件后,我决定还是自己好好学外语吧! |
您所在的位置:网站首页 › 百度翻译准确吗 › 百度、有道、搜狗……测完5款翻译软件后,我决定还是自己好好学外语吧! |
5款APP的功能略不相同 除了文字、语音、拍照翻译 搜狗翻译、出国翻译官 两款APP在无网络时均无法使用 2.翻译力PK 既然是翻译软件 翻译的意思是否准确可是很重要的 5款翻译软件输入同样的内容 看看答案是什么~ 流行热词、语句 想知道“锦鲤”、“官宣”、“确认过眼神” 这些2018年流行词用英语怎么说? 看看翻译APP给出的答案吧 皮一下,很开心 这个词的难点在于“皮一下” 百度和出国翻译官给的答案是 Leather,I'm very happy Leather是皮革的意思 跟“皮一下”完全不一样! 网易有道—Skin it,I'm happy Google翻译—Skin,very happy 搜狗翻译—Skin once,very happy 三款APP均用了Skin(皮肤) 没有接近实际意思 果然,博大精深的中文很难被破解! 确认过眼神 百度、出国翻译官、Google 一致译为:confirmed eyes 与原意基本无太大偏差 搜狗—confirmed eye contact 也比较接近 而网易有道的翻译—soul gaze 已上升到“精神层面”,翻译得颇有内涵! 锦鲤 各个翻译软件的结果大同小异 百度、Google翻译、搜狗、出国翻译官 均将“锦鲤”译为koi(观赏用的锦鲤) 而网易有道给出的答案有三个 koi fish/fancy carp/lucky dog lucky dog 可谓翻译出了“锦鲤”的真实意义,地道! 官宣 百度、搜狗、出国翻译官 网易有道、Google 一致翻译为:official announcement 对于这道题 “你们”是我带过最好的一届学生! 真人语音 作为一名英语六级的优秀学生 必须要试试它们的“真人语音翻译”功能 打开APP的语音翻译 用流利、匀速的语气分别读了一遍例句 搜狗、出国翻译官 翻译的准确率相对较高 只是语法顺序有些偏差 网易有道给出的答案准确率也不错 百度、Google的答案 与原句相比,准确率较低 如:港口、天堂等词语原文中并没有出现 英语原声台词 外国人正常讲话的速度肯定要快 我们用电影中的英语原声台词 模拟这种情况 放给各位“翻译官”听 影片中的语速稍微快了一丢丢 5款APP就有些云里雾里 翻译出的答案也是各不相同 看来,对于翻译APP来说 语速快是行不通的 综合评价 大部分翻译软件 还是能将字面意思翻译出来的 但想翻译出汉语的内涵 还是非常有难度的 其中,5款APP中 不推荐:百度翻译、出国翻译官 来源:评果PG 结果仅限本次评测,并不涉及对品牌全线产品的评价返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |