百度、有道、搜狗……测完5款翻译软件后,我决定还是自己好好学外语吧!

您所在的位置:网站首页 百度翻译准确吗 百度、有道、搜狗……测完5款翻译软件后,我决定还是自己好好学外语吧!

百度、有道、搜狗……测完5款翻译软件后,我决定还是自己好好学外语吧!

2023-09-19 14:45| 来源: 网络整理| 查看: 265

5款APP的功能略不相同

除了文字、语音、拍照翻译

搜狗翻译、出国翻译官

两款APP在无网络时均无法使用

2.翻译力PK

既然是翻译软件

翻译的意思是否准确可是很重要的

5款翻译软件输入同样的内容

看看答案是什么~

流行热词、语句

想知道“锦鲤”、“官宣”、“确认过眼神”

这些2018年流行词用英语怎么说?

看看翻译APP给出的答案吧

皮一下,很开心

这个词的难点在于“皮一下”

百度和出国翻译官给的答案是

Leather,I'm very happy

Leather是皮革的意思

跟“皮一下”完全不一样!

网易有道—Skin it,I'm happy

Google翻译—Skin,very happy

搜狗翻译—Skin once,very happy

三款APP均用了Skin(皮肤)

没有接近实际意思

果然,博大精深的中文很难被破解!

确认过眼神

百度、出国翻译官、Google

一致译为:confirmed eyes

与原意基本无太大偏差

搜狗—confirmed eye contact

也比较接近

而网易有道的翻译—soul gaze

已上升到“精神层面”,翻译得颇有内涵!

锦鲤

各个翻译软件的结果大同小异

百度、Google翻译、搜狗、出国翻译官

均将“锦鲤”译为koi(观赏用的锦鲤)

而网易有道给出的答案有三个

koi fish/fancy carp/lucky dog

lucky dog

可谓翻译出了“锦鲤”的真实意义,地道!

官宣

百度、搜狗、出国翻译官

网易有道、Google

一致翻译为:official announcement

对于这道题

“你们”是我带过最好的一届学生!

真人语音

作为一名英语六级的优秀学生

必须要试试它们的“真人语音翻译”功能

打开APP的语音翻译

用流利、匀速的语气分别读了一遍例句

搜狗、出国翻译官

翻译的准确率相对较高

只是语法顺序有些偏差

网易有道给出的答案准确率也不错

百度、Google的答案

与原句相比,准确率较低

如:港口、天堂等词语原文中并没有出现

英语原声台词

外国人正常讲话的速度肯定要快

我们用电影中的英语原声台词

模拟这种情况

放给各位“翻译官”听

影片中的语速稍微快了一丢丢

5款APP就有些云里雾里

翻译出的答案也是各不相同

看来,对于翻译APP来说

语速快是行不通的

综合评价

大部分翻译软件

还是能将字面意思翻译出来的

但想翻译出汉语的内涵

还是非常有难度的

其中,5款APP中

不推荐:百度翻译、出国翻译官

来源:评果PG

结果仅限本次评测,并不涉及对品牌全线产品的评价返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3