俄译汉翻译实践报告

您所在的位置:网站首页 百度俄语翻译 俄译汉翻译实践报告

俄译汉翻译实践报告

#俄译汉翻译实践报告| 来源: 网络整理| 查看: 265

来自 知网  喜欢 0

阅读量:

323

作者:

王巧时

展开

摘要:

进入到21世纪,科技领域越来越成为世界各国集中竞争的领地之一.随着"一带一路"倡议的顺利实施与不断深化,近年来,我国现代科学与技术取得了突飞猛进的发展,与世界各国之间的科技合作也日益增加,尤其是与俄罗斯的合作不断拓宽与深入,因此,科技俄语翻译在中俄两国科技交流中所扮演的角色也越来越重要.科技语体作为俄语中的五大功能语体之一,在现实的言语交际活动中占有非常重要的地位.科技语体文本翻译实践中的方法和技巧的研究与总结对解决翻译实践中的一些困难十分必要.本文以科技类文本《分子生物学》一书中部分章节为语料进行翻译实践,以苏联著名翻译理论学家巴尔胡达罗夫1975年出版的《语言与翻译》一书中所提到的"六层次等值"翻译理论为指导,在翻译实践过程中,总结归纳所运用的翻译方法:即"音位层等值翻译法","词素层等值翻译法","词层等值翻译法","词组层等值翻译法","句子层等值翻译法",以及在等值理论指导下的其他常用翻译方法,如:加减词法,拆合法等.此外,本报告最后附有经筛选所总结出的生物学科的基本术语词汇表.希望通过本文的实践总结能给从事科技俄语翻译的工作者们提供一些有益参考和帮助.

展开

关键词:

巴尔胡达罗夫翻译理论;俄语科技语体;翻译方法

DOI:

CNKI:CDMD:2.1018.717198



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3