“植树节”的英文为啥是Arbor Day?老师教错了吗?

您所在的位置:网站首页 白费力气的英文短语 “植树节”的英文为啥是Arbor Day?老师教错了吗?

“植树节”的英文为啥是Arbor Day?老师教错了吗?

2024-07-11 12:18| 来源: 网络整理| 查看: 265

而中国的植树节则与孙中山有关。

中国自古以来就有在清明节时节插柳植树的传统。

1915年,几位林学家倡导以每年清明节为“中国植树节”。同年7月,在孙中山的倡议下,当时的北洋政府正式下令规定每年的清明节为植树节。

1925年3月12日,孙中山先生逝世。

三年后的1928年,为纪念孙中山逝世三周年,国民政府举行了植树式。此后便将每年的3月12日(即孙中山逝世的日子)定位植树节。

新中国成立后的1979年,在邓小平的提议下,第五届全国人大常委会第六次会议决定将每年的3月12日定为中国植树节。

tree在英语中除了表示“树;树木”,还可以指“(挂东西用的)架子”,比如a clothes tree(衣帽架);还有固定搭配family tree(家谱)。

更多短语、用法:

grow on trees

grow on trees字面意思是“长在树上”,比喻“极易得到”,经常使用否定,表示“得之不易”。

-Mum, I'd like a new bike.

-I'll have to think about it - money doesn't grow on trees, you know!

-妈妈,我想买辆新自行车。

-我得考虑一下。要知道,钱又不是大风刮来的!

bark up the wrong tree

意指“白费力气;找错了对象,认错了目标”。

If you think you can cheat me, you are barking up the wrong tree.

如果你以为能骗得了我,那可就错了。

You're barking up the wrong treeif you think Sam can help you.

你要是认为萨姆能帮你,那你可是认错人了。

out of one's tree

比喻“发疯了,神志不清的”(out of one's mind,not sane,crazy)

After yet another sleepless night, I'm starting to feel like I'm out of my tree.

又过了一个不眠之夜,我开始觉得自己快要疯掉了。

pull up trees

比喻“获得巨大成就”。

He had pulled up treeswhen he was very young.

他年轻时就已经很有建树。

这些年越来越流行蚂蚁森林等“云种树”。你都成功“种植”了哪些树、获得了几个环保证书呢?

*部分图片和素材来源于网络,侵删返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3