《新唐书·白居易传》“居易敏悟绝人”原文与翻译

您所在的位置:网站首页 白居易传全文 《新唐书·白居易传》“居易敏悟绝人”原文与翻译

《新唐书·白居易传》“居易敏悟绝人”原文与翻译

2024-05-30 19:39| 来源: 网络整理| 查看: 265

《新唐书·白居易传》原文与翻译

说明:以下黑色字为原文,红色字为翻译,你还可以直接点此阅读《新唐书·白居易传》全文。

居易敏悟绝人,工文章。居易聪明过人,擅长文章。

未冠,谒顾况。未成年时拜见顾况。

况,吴人,恃才,少所推可。顾况是吴地人,自恃才华,很少推崇赞许他人。

见其文,自失曰:“吾谓斯文遂绝,今复得子矣!”贞元中,擢进士,补校书郎。

但见到白居易的文章,禁不住说: “我认为有才华的人已经绝迹了,现在又发现了一个您!”贞元年间,考中进士,被授职校书郎。

四年,天子以旱甚,下诏有所蠲贷,振除灾沴。元和四年,天子因旱灾严重,下诏对租赋有所宽免,赈济民众减轻灾害。

居易见诏节未详,即建言乞尽免江淮两赋,以救流瘠。白居易见诏书细节不够详尽,就建议请求免除江淮两地的赋税,来赈救逃荒的饥民。

宪宗颇采纳。宪宗有所采纳。

李师道上私钱六百万,为魏征孙赎故第。师道献上私款六百万,为魏征的孙子赎老宅。

居易言:“征任宰相,太宗用殿材成其正寝,后嗣不能守,陛下犹宜以贤者子孙赎而赐之。师道人臣,不宜掠美。”帝从之。白居易上奏说:“魏征担任宰相时,太宗用皇宫大殿的木料修建成府第赐给他,后人不能守成,陛下还应以他们是贤臣子孙,赎买后还赐给他们。李师道是臣子,不应夺人之美为己有。”宪宗采纳了他的建议。

河东王锷将加平章事,居易以为,“宰相天下具瞻,非有重望显功不可任。按锷诛求百计,所得财号为‘羡余’以献。今若假以名器,四方闻之,皆谓陛下得所献,与宰相。诸节度私计曰:‘谁不如锷?’争裒割生人以求所欲”。

河东王锷将被授以宰相职位,居易认为,“宰相是普天下人所敬仰的,非贤良有重望和显赫功勋不可以授任。考察王锷百般勒索民财,所得财物称为‘羡余’作为进献。现在如果把宰相的重任授予他,天下的人听说这件事,都会说陛下得到他献奉的财物才给他宰相职位的。各节度使私下想:‘谁还不如王锷?’争相宰割百姓搜刮钱财,向您要求自己想得的官职。”

后对殿中,论执强鲠,帝未谕,辄进曰:“陛下误矣。”帝变色,后来,白居易在殿中与宪宗谈论,论辩执著,坦率耿介, 皇帝还没有发告示,白居易就对皇帝说:“陛下错了。” 皇帝变了脸色。

罢,谓李绛曰:“是子我自拔擢,乃敢尔,我叵堪此必斥之。”过后,对李绛说:“这家伙是我一手提拔的,竟敢这样,我不能容忍,一定要斥贬他!”

绛曰: “陛下启言者路,故群臣敢论得失;若黜之,是箝其口,非所以发扬盛德也。”帝悟,待之如初。李绛说:“陛下能开放言路,所以群臣敢于对朝政论得论失。如果罢黜白居易,就是钳住他们的口,这不是发扬帝王盛德的办法。”皇帝醒悟,对待白居易仍然像过去那样。明年,盗杀武元衡,京都震扰。第二年,刺客刺杀宰相武元衡,京都震动。

居易首上疏,请亟捕贼,刷朝廷耻,以必得为期。白居易第一个向皇帝进呈奏章,要求马上捕捉凶犯,以洗刷朝廷的耻辱,要求务必全部缉捕归案。

宰相嫌其出位,不悦。宰相嫌他超越职权(以宫官先于谏官言事),因而不高兴。

俄有言:“居易母堕井死,而居易赋《新井篇》,言浮华,无实行,不可用。”出为州刺史。不久就传言:“白居易的母 亲是坠井死的,但他却写了《新井篇》的诗,言辞浮华,没有德行,不能在朝中任职。”于是派他出京为江州刺史。

 1/2    1 2 下一页 尾页

新唐书 白居易 文言文翻译


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3