杜甫登高原文翻译及赏析(含拼音注释版)

您所在的位置:网站首页 登高拼音注音版 杜甫登高原文翻译及赏析(含拼音注释版)

杜甫登高原文翻译及赏析(含拼音注释版)

2024-06-23 20:14| 来源: 网络整理| 查看: 265

杜甫登高原文翻译及赏析(含拼音注释版) 2017-12-22 16:38:07  来源: 小升初网   小 中 大 字号:

登高.jpg

  登高全文:

  风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。

  无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。

  万里悲秋常作客,百年多病独登台。

  艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新停浊酒杯。

  登高全文翻译:

  天高风急猿声凄切悲凉,清澈水中群鸥嬉戏盘旋。

  无穷无尽的树叶纷纷落,长江滚滚涌来奔腾不息。

  悲对秋色感叹漂泊在外,暮年多病我独自登高台。

  深为憾恨鬓发日益斑白,困顿潦倒病后停酒伤怀。

  登高字词句解释:

  ⑴登高:农历九月九日为重阳节,历来有登高的习俗。

  ⑵猿啸哀:指长江三峡中猿猴凄厉的叫声。《水经注·江水》引民谣云:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

  ⑶渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小块陆地。鸟飞回:鸟在急风中飞舞盘旋。回:回旋。

  ⑷落木:指秋天飘落的树叶。萧萧:风吹落叶的声音。

  ⑸万里:指远离故乡。常作客:长期漂泊他乡。

  ⑹百年:犹言一生,这里借指晚年。

  ⑺艰难:兼指国运和自身命运。苦恨:极恨,极其遗憾。苦,极。繁霜鬓:增多了白发,如鬓边着霜雪。 繁,这里作动词,增多。

  ⑻潦倒:衰颓,失意。这里指衰老多病,志不得伸。新停:新近停止。重阳登高,例应喝酒。杜甫晚年因肺病戒酒,所以说“新停”。

  登高全文拼音版注释:

  fēng jí tiān gāo yuán xiào āi , zhǔ qīng shā bái niǎo fēi huí 。

  风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。

  wú biān luò mù xiāo xiāo xià , bù jìn cháng jiāng gǔn gǔn lái 。

  无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。

  wàn lǐ bēi qiū cháng zuò kè , bǎi nián duō bìng dú dēng tái 。

  万里悲秋常作客,百年多病独登台。

  jiān nán kǔ hèn fán shuāng bìn , liáo dǎo xīn tíng zhuó jiǔ bēi 。

  艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新停浊酒杯。

  登高赏析(鉴赏):

  此诗载于《杜工部集》,全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年漂泊、老病孤愁的复杂感情,慷慨激越、动人心弦。

  此诗前四句写登高见闻。首联对起。诗人围绕夔州的特定环境,用“风急”二字带动全联,一开头就写成了千古流传的佳句。夔州向以猿多著称,峡口更以风大闻名。秋日天高气爽,这里却猎猎多风。诗人登上高处,峡中不断传来“高猿长啸”之声,大有“空谷传响,哀转久绝”(《水经注·江水》)的意味。诗人移动视线,由高处转向江水洲渚,在水清沙白的背景上,点缀着迎风飞翔、不住回旋的鸟群,真是一幅精美的画图。其中天、风,沙、渚,猿啸、鸟飞,天造地设,自然成对。不仅上下两句对,而且还有句中自对,如上句“天”对“风”,“高”对“急”;下句“沙”对“渚”,“白”对“清”,读来富有节奏感。经过诗人的艺术提炼,十四个字,字字精当,无一虚设,用字遣辞,“尽谢斧凿”,达到了奇妙难名的境界。更值得注意的是:对起的首句,末字常用仄声,此诗却用平声入韵。沈德潜因有“起二句对举之中仍复用韵,格奇而变”(《唐诗别裁》)的赞语。

 1/2    1 2 下一页 尾页



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3