孔子家语原文及翻译

您所在的位置:网站首页 男女别途是孔子在中都宰任上的政绩吗 孔子家语原文及翻译

孔子家语原文及翻译

2023-01-15 03:13| 来源: 网络整理| 查看: 265

孔子家语原文及翻译

 

孔子家语原文及翻译

&

——卷一,相鲁

 

孔子家语

 

卷一

 

相鲁第一【原文】孔子

初仕,为中都宰

?

。制为养生送死之节,长幼异食,强弱异任,男女别涂,路无拾

遗,器不雕伪。为四寸之棺,五寸之椁

?

,因丘陵为坟,不封、不树。行之一年,

而西方之诸侯则焉。定公

?

谓孔子曰:“学子此法以治鲁国,何如,”孔子对曰:“虽

天下可乎,何但鲁国而已哉~”于是二年,定公以为司空,乃别五土之性

?

,而物

各得其所生之宜,咸得厥所。先时,季氏葬昭公于墓道之南,孔子沟而合诸墓

?

。谓季桓子曰:“贬君以彰己罪,非礼也。今合之,所以掩夫子之不臣。”由司

空为鲁大司寇

?

,设法而不用,无奸民。【注释】

?

中都

:

鲁邑,在今

XX

XX

西。宰

:

一邑长官。

?

:

棺木有二重,里面称棺,外面称椁。

?

定公

:

鲁国国君,名

姬宋,定公是谥号。

?

五土之性

:

旧注:“一曰山林,二曰川泽,三曰丘陵,四曰坟

衍,五曰原隰。”坟衍指肥沃平旷的土地。原隰指广平低湿之地。

?

:

挖沟。合诸

:

表示同一墓域。

?

大司寇

:

主管刑狱的官,为六卿之一。【译文】孔子刚做官

时,担任中都邑的邑宰。他制定了使老百姓生有保障、死得安葬的制度,提倡按照

年纪的长幼吃不同的食物,根据能力的大小承担不同的任务,男女走路各走一边,

在道路上遗失的东西没人拾取据为己有,器物不求浮华雕饰。死人装殓,棺木厚四

寸、椁木厚五寸,依傍丘陵修墓,不建高大的坟,不在墓地周围种植松柏。这样的

制度施行一年之后,西方各诸侯国都纷纷效法。鲁定公对孔子说:“学习您的施政

方法来治理鲁国,您看怎么样,”孔子回答说:“就是天下也足以治理好,岂只是治

理好鲁国呢~”这样实施了两年,鲁定公任命孔子做了司空。孔子根据土地的性

质,把它们分为山林、川泽、丘陵、高地、沼泽五类,各种作物都种植在适宜的环

境里,都得到了很好的生长。早先,季平子把鲁昭公葬在鲁国先王陵寝的墓道南面

(

使昭公不能和先君葬在一起,以泄私愤

)

,孔子做司空后,派人挖沟把昭王的陵墓



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3