你能用英语说地址吗?英语中描述地点的方法 |
您所在的位置:网站首页 › 用英文写中国地址 › 你能用英语说地址吗?英语中描述地点的方法 |
原标题:你能用英语说地址吗?英语中描述地点的方法 比如说我们生活中经常提到的另外一个东西:地点,他们说这东西的顺序也是与我们反过来的。 比如别人问: “Where are you from?” 你肯定不能说: “I’m from China, Beijing.” 你要说: “I’m from Beijing, China.” 你发现了吗?和英国人说时间一样,它们讲地点也是遵循从小到大的顺序。比如说这个地址: Mr Robert(名字) Allies Computing Ltd(公司) Weazel Plaza(大楼) Fox Road(路) Framingham Pigot(地区) NORWICH(驿站) NR14 7PZ(邮编) 你会发现,相比英语里描述时间和数字的规则与方法,今天的主题——地点的说法简单许多。因为你只需要简单地将中文说地址的习惯(从大到小)进行反转就行了。比如英国人是这么写地址的。 addressee's name company/organisation building Name name of thoroughfare (street/road) dependent Locality (large villages/area) post Town (printed in capitals) postcode (printed in capitals) (注意英国人通常不写“XX郡”) 不过这只是英国人所用的格式,只是作为参考。如果是用英语描述中国地址的话,我们通常是按照怎样的顺序来的呢? Name- 名字 Room- 室 Unit- 单元 Building- 楼 No.- 号 Lane- 弄/巷 Street- 街 Road- 路 Town- 镇 District- 区 County- 县 City- 市 Province- 省 Country- 国家 这里要注意,虽然是用英语书写,但表述的还是中国地址,所以无需像英国人那样不写“郡”(相当于省)。可以说,这方面算是中文与英文的结合吧。不过华生想以上这些内容还是不够你用的,你在实际使用中经常会遇到下面这些词汇: village- 村(农村) new village- 新村(直译,老外不一定看得明白) (residential) community- 居民小区 garden- 花园小区 section- 区划 estate- 园区 area- 区域 zone- 地带 building- 楼(大厦) tower- 塔(高楼) center- 中心(大楼) plaza- 广场(大楼) square- 广场(平地) apartment– 公寓 East / West / South / North XXX Road- “东南西北”XXX路 state- 国家/州(中国基本上不太适用此概念,但古代有) autonomous region- 自治区 不过,就像华生强调过得那样,英文与中文是无法100%转译的。所以,许多中国独有的特色,比如“新村”的概念在英文中就很难找到应对的单词。这只是一个例子,华生相信还有许多其他的特殊个例,强行翻译后邮局还不一定能看懂。所以,对于难以翻译的地点名词,用拼音表示也是可以的。 希望今天的内容可以很好地帮到你,比如你在遇到接触海外业务,海淘,申请签证,或是其他需要使用英文地址的情况时,如果能因为今天的内容而让一切变得更轻松,那就是华生最希望见到的。 所以,如果你觉得这些内容能帮到其他人,也请务必把这些内容推荐给他们看看吧。返回搜狐,查看更多 责任编辑: |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |