“I potato you”真不是“我土豆你”,真正的意思…绝了!你肯定没想到...

您所在的位置:网站首页 用potatoes造句 “I potato you”真不是“我土豆你”,真正的意思…绝了!你肯定没想到...

“I potato you”真不是“我土豆你”,真正的意思…绝了!你肯定没想到...

2024-01-26 03:01| 来源: 网络整理| 查看: 265

我真的很喜欢你,但我不想让我们的感情发展太快。

Hot potato就是热土豆吗?

这里的hot potato真的不能翻译为热土豆。大家往深入点去想想,假如你拿到一个很热很烫的土豆你的反应会不会是马上把它扔出去?

所以老外就把hot potato引申为遇到一件麻烦的事,它和我们的“烫手的山芋”有异曲同工之妙。

同时它除了可以代表麻烦的事,还能表示人很难缠麻烦!

He dropped the topic like a hot potato.

他抛开这个问题,就像丢掉一块烫手的山芋一样。

He dropped the topic like a hot potato.

他抛开这个问题,就像丢掉一块烫手的山芋一样。

Desk potato真不是桌上的土豆!

如果你不清楚desk potato的意思,单纯从表面你可能会理解成桌子上的土豆,毕竟在英语词典中desk是桌子,而potato是土豆。那组合起来不就是桌子上的土豆?

可是你又错了,在外国翻译中desk potato其实是有别的含义的。外国人经常用它表达那些桌边神游族,简单说就是整天坐在书桌边,却不见做事的人。

后面引申为一事无成的人,因为他们成天都在上网闲逛或玩游戏无所事事。

You have been a desk potato for hours.

你都神游好几个小时了。(作业还没开始做)。

You have been a desk potato for hours.

你都神游好几个小时了。(作业还没开始做)。

Couch potato的中文是什么?

在美国的长沙发不是叫sofa而是叫couch,所以美国人把那些成天坐在沙发里看电视或者坐在沙发里吃东西的人统称couch potato。

这种描述是非常形象的。couch potato的中文意思是:成天躺著或坐在沙发上看电视的人;极为懒惰的人。

I was a couch potato in my junior high days.

我初中时期是个沙发懒虫。

I was a couch potato in my junior high days.

我初中时期是个沙发懒虫。

从小学到大,

英语的实用只停留在试卷上,

遇到口语交流时却说不出,

你缺乏的是日常口语交流的习惯,

0元体验外教一对一口语课程!

戳原文,马上开始口语学习!返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3