俄语童话:玛莎和熊 |
您所在的位置:网站首页 › 玛莎和熊原版俄语在哪里看 › 俄语童话:玛莎和熊 |
童话是最能反映一个民族创造力的事物,俄罗斯文学中更是不乏优秀作品。本期推荐的《玛莎和熊》是俄罗斯童话经典,它已被改编成同名动画作品。请大家跟随小编,一同来看看玛莎和熊结下渊源的开端。 Жили-были дедушка да бабушка. Была у них внучка Машенька. 从前有有一个爷爷和一个奶奶,他们有一个叫玛莎的孙女。 Собрались раз подружки в лес - по грибы да по ягоды. Пришли звать с собой и Машеньку. 有一天,玛莎的小伙们要到森林里采蘑菇和浆果,她们来叫上玛莎一起。 - Дедушка, бабушка, - говорит Машенька, - отпустите меня в лес с подружками! —爷爷,奶奶,—玛莎说,—让我跟伙伴们到到森林里去吧! Дедушка с бабушкой отвечают: 爷爷奶奶回答说: - Иди, только смотри от подружек не отставай - не то заблудишься. —去吧,但是注意不要落在小伙们后面,否则你会迷路的。 Пришли девушки в лес, стали собирать грибы да ягоды. Вот Машенька - деревце за деревце, кустик за кустик - и ушла далеко-далеко от подружек. 姑娘们到了森林,开始采蘑菇和浆果。小玛莎走过了一棵又一棵小树,一丛又一丛灌木,她离朋友们越来越远了。 Стала она аукаться, стала их звать. А подружки не слышат, не отзываются. 她开始喊自己的伙伴们,但是伙伴们没有听到,没有给她回应。 Ходила, ходила Машенька по лесу - совсем заблудилась. 玛莎在森林里走啊走—她迷路了。 Пришла она в самую глушь, в самую чащу. Видит-стоит избушка. Постучала Машенька в дверь - не отвечают. Толкнула она дверь, дверь и открылась. 她来到了密林的最深处,到了树木最茂盛的地方。她看到了一个小屋。玛莎敲了敲房门,没人应答。她推推门,门开了。 Вошла Машенька в избушку, села у окна на лавочку. 玛莎进到了小屋里,坐在了床边的小凳子上。 Села и думает: 她想: "Кто же здесь живёт? Почему никого не видно?.." А в той избушке жил большущий медведь. Только его тогда дома не было: он по лесу ходил. Вернулся вечером медведь, увидел Машеньку, обрадовался. “谁住在这里呢?为什么没看到人影?”其实在这个小屋里住了一直大熊,只是它不在家而已:它在森立里散步呢。晚上熊回来了,看到了玛莎,它非常高兴。 - Ага, - говорит, - теперь не отпущу тебя! Будешь у меня жить. Будешь печку топить, будешь кашу варить, меня кашей кормить. —啊哈,—熊说,—我不会放你走的!你将跟我一起生活,你要生炉子,给我熬粥并且喂我。 Потужила Маша, погоревала, да ничего не поделаешь. Стала она жить у медведя в избушке. 玛莎很忧伤很难过,但是没有别的办法。她开始和熊在小屋里生活。 Медведь на целый день уйдёт в лес, а Машеньке наказывает никуда без него из избушки не выходить. 熊成天在森林里,它不允许玛莎单独出小屋。 - А если уйдёшь, - говорит, - всё равно поймаю и тогда уж съем! —如果你逃跑的话—熊说—我一定会把你抓回来然后把你吃掉! Стала Машенька думать, как ей от медведя убежать. Кругом лес, в какую сторону идти - не знает, спросить не у кого... 玛莎开始思考逃离熊的办法。周围都是森林,往哪个方向逃呢,她不知道,也没有人可以求助。 Думала она, думала и придумала. 她想啊想,终于想出了一个主意。 【相关阅读】: 听童话学俄语:丑小鸭(全) 听童话学俄语:青蛙公主(全) 听童话学俄语:安徒生—衬衫领子 听童话学俄语:猪倌(全)听童话学俄语:幸福的家庭(全) |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |