有哪些值得收藏的英文句子?

您所在的位置:网站首页 照片在墙上的英文句子 有哪些值得收藏的英文句子?

有哪些值得收藏的英文句子?

2024-02-26 15:59| 来源: 网络整理| 查看: 265

《饥饿游戏》2摘抄

感觉描写神态描写风景描写场景描写动作描写语言描写妙句其他(来自例句)细节We die. That may be the meaning of life. But we do language. That may be the measure of our lives.

我们会死,死亡就是生命的意义,但同时我们还会使用语言。语言是量度我们生命的指标。

Language alone protects us from the scariness of things with no names. Language alone is meditation.

只有语言使我们免受无名事物的恐惧。语言本身就是一种沉思。

Definitions belong to the definers, not the defined.

定义是什么?定义是属于定义者的,而不是被定义的人。

——托妮·莫里森

感觉描写(有些包含神态)

A wave of shame rushes through me.

一阵羞愧涌上心头。

Little bits of bright sunshine dance before my eyes.

(有点头晕)

That snaps me to my sense.

我一下子清醒了。

Now a new kind of confidence is lighting up inside me.

我又重燃信心。

After a moment of disbelief, all the disapproval in the room hits me like a ton of bricks.

否定

Suspicion flickers up inside me.

疑窦丛生。

Confusion set in.

疑惑。

Time and space lose meaning as the fog seems to invade my brain, muddling my thoughts, making everything unreal.

浓雾似乎侵入了我的大脑,搅乱了我的思想,时间和空间都失去了意义,一切都变得不真实。

My arms are still riddled with spasms.

我的胳膊还在痉挛。

【riddle】v.使布满 n.谜语

be riddled with sth充满;充斥 to be full of sth, especially sth bad or unpleasant

A memory struggles to surface in my brain.

一段记忆挣扎着浮现在我的脑海里。

…I say, trying to hang on to the train of thought.

……我说,努力抓住自己的思路。

There is an excruciating ripping sensation and warmth runs down my wrist, filling my palm.

有一种痛苦的撕裂的感觉,温热的血液顺着我的手腕流下,充满我的手掌。

难受

Just the sound of his voice twists my stomach into a knot of unpleasant emotions like guilt, sadness, and fear

仅仅是他的声音就让我的胃扭成一团,生出一堆不愉快的情绪,像是内疚、悲伤和恐惧。

【⭐】It takes a moment for his last sentence to sink in. Then the full weight of it hits me.

我花了一些时间体会他的最后一句话,然后就被它的严重性击倒了。

Agonizing minutes drag past as my hopes diminish.

痛苦的时间一分一秒地过去了,我的希望越来越渺茫。

Beads of searing pain peppered me.

【pepper】v.布满;充满 n.胡椒

If something is peppered with things, it has a lot of those things in it or on it.

That’s when I hear the scream. So full of fear and pain it ices my blood.

就在这时,我听到了尖叫声。恐惧和痛苦使我的血液凝固。

Sweat pours down my face, stinging the healing acid wounds.

汗水在我的脸上流淌,刺痛着正在愈合的伤口。

He is in a state of panic and completely unreachable.

他很痛苦。

I am trapped in fuzzy, dully aching misery for what seems like always.

痛苦。

害怕

My heart skips a beat.

我的心跳漏了一拍。

Adrenaline courses through me.

肾上腺激素飙升。

I’m screaming my head off.

大声尖叫。

The color vanishes from his face and I can actually see his pupils dilate in fear.

他脸上的血色尽失,我很清楚地看到他的瞳孔因为恐惧扩大了。

高兴

Their words overlap in a blur of excitement.

他们的话语交叠在一切,满是兴奋。

I feel a slight twinge of hope.

【twinge】A twinge is a sudden sharp feeling or emotion. 一阵强烈情感

我又生出了希望。

Prim comes home from school bubbling over with excitement.

她整个人洋溢着兴奋。

【bubble】to be full of a particular feeling

I can hear the smile in his voice.

我可以感受到他话语中的笑意。

失落

I can see him swallowing his disappointment.

我可以看到他在克制自己的失望。

神态描写

I can’t stop the redness that floods my cheeks.

我不由地脸红了。

My face must register at least a flicker of bewilderment.

我的脸上肯定流露出一丝困惑。

【a flicker of (情绪)闪现】

The trace of a smile plays on her lips.

她的嘴角露出一丝微笑。

风景描写

It’s a separate community built around a beautiful green, dotted with flowering bushes.

这是一个独立的社区,周围是一片美丽的绿植,还有鲜花盛开的灌木丛作点缀。

The air is warm with hopeful hints of spring in it.

温暖的空气中透出春天的气息。

The sky is azure blue with puffy white clouds. Bright songbirds flutter overhead.

天空蔚蓝,飘着朵朵白云。漂亮的鸟儿在头顶盘旋。

【flutter】flag the wings rapidly(鸟或昆虫)鼓翼;飞来飞去

The earth is very black and spongy underfoot, often obscured by tangles of vines with colorful blossoms.

脚下的土地黝黑,很松软,经常被一簇簇开着五颜六色花朵的藤蔓所遮盖。

The dense, muggy air weighs on me.

浓密的、闷热的空气压在我身上

The water is very clear, and schools of bright-hued fish and strange sea flowers decorate the sand floor.

海水很清澈,一群色彩鲜艳的鱼和一些奇异的海花装饰着沙底。

【school】 [C] 群

a large number of fish or other sea animals, swimming together

例:a school of dolphins

一群海豚

场景描写

A wailing at the back door demands my attention.

后门传来的哭泣声引起了我的注意。

Music filters down from the clouds.

音乐从云端传来。

Most of the square has emptied, fear getting the better of compassion.

恐惧战胜了怜悯心。

And I’m left staring out the window, with all my good-byes still hanging on my lips.

我的道别都没有说出口。

I remain at the window long after the woods have swallowed up the last glimpse of my home.

我久久站在窗前,直到我的家完全消失在树林里。

I sink down into sleep, enveloped in his warmth, and when I open my eyes again, daylight’s streaming through the windows.

我在他温暖的怀抱中,沉沉睡去。当我再次睁开眼睛时,阳光已从窗户照进来。

Something snags my feet and I sprawl out on the ground.

什么东西把我绊倒了。

动作描写

All my joints complain and my left leg has been asleep for so long that it takes several minutes of pacing to bring the feeling back into it.

我所有的关节都在抱怨,我的左腿已经麻了,以至于我需要走几分钟的路才能恢复知觉。

pour a cup of tea

沏茶

But he remains planted firmly between us.

但他依然牢牢地站在我们中间。

It takes every ounce of will I have to push up into sitting position and drag myself up the side of a tree to my feet.

Trembling and slick with sweat, I assess my physical condition.

浑身颤抖、汗流浃背的我评估着自己的身体状况。

My head throbs with the rapid beat of my heart.

语言描写

I don’t know how to start, but once I do, the words rush from my lips as if they’ve been forming in the back of my mind for a long time.

我不知道该如何开口,但一旦开始,这些话就会从我的嘴里蹦出,好像它们已经在我的脑海中形成很长一段时间了。

I say with an edge of bitterness.

我的话语中带着一丝苦涩。

A sound of pleasure slips out of my mouth.

我发出愉悦的声音。

妙句

Time is ticking away.

时间一分一秒地流逝。

scrap by

勉强度日

in retrospect

回顾

work her fingers to the bone

努力工作到极点

on the table

公开地,明面上

on the heels of

紧随

at stake

命悬一线

beyond reproach

无可非议

take its toll

造成伤亡

catch sb. off guard

措手不及

deliver his deathblow

给他致命一击

make a beeline for…

径直走

I’m fresh out of ideas.

我没主意了。

Hats off to…

向…脱帽致敬

light the fuse on a bomb

点燃炸弹的导火索

Cover me!

掩护我!

rub salt in a wound

在伤口上撒盐

pull ourselves together

收拾好心情

for good measure

额外

be outnumbered

寡不敌众

take a stab at

尝试做

sweat out bucket

汗流浃背

as good as dead

处于危险境地

其他(来自例句)

There was a pain then, a quick, blinding agony that jumped along Danlo's spine.

接下来,一阵急剧的疼痛穿过了丹娄的脊椎。

A thin wisp of smoke straggled up through the trees.

一缕轻烟从林间袅袅升起。

{A wisp of something such as smoke or cloud is an amount of it in a long thin shape. (烟、云等的)一缕}

Beads of perspiration stood out on his forehead.

他的前额上挂着汗珠。

细节(Katniss&Peeta)

I give a small yelp of pain as my tailbone objects. I try to turn it into a sound of indignation, but I can see in his eyes that he knows I’m hurt.

“So what should we do with our last few days?”

“I just want to spend every possible minute of the rest of my life with you,” Peeta replies.

“I wish I could freeze this moment, right here, right now, and live in it forever,” he says.

“Okay.”

“Then you will allow it?”

“I’ll allow it,” I say.

“If you die, and I live, there’s no life for me at all back in District Twelve. You’re my whole life,” he says. “I would never be happy again.”

Katniss&Gale

结局的反转 猝不及防

反抗的象征?

消失的12区?



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3