“The meat is too old”是"肉太老了”吗? |
您所在的位置:网站首页 › 煎蛋几分熟英文 › “The meat is too old”是"肉太老了”吗? |
置顶【必克英语】,碎片时间提升自己 点餐时我们比较常见的问题 就是“牛排几分熟” 或者“煎蛋的老嫩程度”, 而其中这个肉熟的程度, 就有很多种说法, 如果你要是听不懂或者不会表达, 那岂不是很尴尬 “肉的生熟程度”的英语表达 我们通常点牛排,或是在高级一点的餐厅点牛肉汉堡的时候,服务生都会这样问你“How do you like it cooked?”,并不是问你这牛排要怎么做,是清蒸啊还是红烧啥的,人家的意思是“你的牛排要几分熟?” 而具体的回答的方式也就这几种:全熟是“well done”,七分熟是“medium well”,五分熟是“medium”,四分熟是“medium rare”,三分熟是“rare”,你可以根据自己的口味随意选择。 那如果你觉得牛排有点老,怎么表达呢? “肉太老”的英语表达 大部分小伙伴,听到“老”的第一反应就是old,然后就脱口而出“肉太老”是“the meat is too old.”,读起来还感觉挺顺口,但是你要是这么说,表达的却是肉的年纪很大,老外完全听不懂你在说啥! 因为,old表示“老”是说“年老的、古老的”, 举个例子就是: “an old man 老人”或者“an old joke 老掉牙的笑话”等等~ 我们中文说的“肉老”其实是说“肉很难咬,嚼不动”,英文用这个词“tough /tʌf/”,所以“肉太老了”正确表达是:The meat is too tough. “熟过头、烤焦了”的英语表达 说过了几分熟,我们再来点题外话,你知道“熟过头、烤焦了”怎么说吗?很简单,用单词“burn”就可以搞定: 举个🌰 Turn the heat down or it'll burn. 把炉火开小一些,不然就烧焦了。 当然了提到burn,就不得不提到hot、warm,这些形容词都有“热的”之意,但是它们之间还是存在着细小的差异的: ① hot 最普通用词,指温度很高,往往有灼热、滚烫含义; ② warm通常指温度不太高,介于hot与cold之间,不太热也不太凉,给人以舒适感。 所以,想表达烧焦了这种感觉还是用burn最为合适。 那当你在餐厅,想要点鸡蛋的时候,有哪些选择,又该怎么说呢? *部分图片和素材来源于网络,侵删返回搜狐,查看更多 责任编辑: |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |