陶永华:创作苗族经典歌曲《我们的名字叫苗族》的背后故事

您所在的位置:网站首页 热门歌曲的名字叫什么 陶永华:创作苗族经典歌曲《我们的名字叫苗族》的背后故事

陶永华:创作苗族经典歌曲《我们的名字叫苗族》的背后故事

2024-07-02 22:37| 来源: 网络整理| 查看: 265

视频:《我们的名字叫苗族》 词 / 张元奇 曲 / 陶永华

二、音乐,他的生命

在马关县民族歌舞团的8年间,陶永华通过艰苦磨练,使自己逐渐成为多面手,从事舞蹈表演兼器乐演奏和音乐创作等。

1977年,他被借调参加筹备文山建州20周年活动民族民间音乐的收集整理和《文山州创作歌曲集》的编辑工作,收集了近百首苗族民间音乐,有13首入选《文山州民族民间音乐集》,所创作的两首歌曲入选《文山州创作歌曲集》。

1981年,他在苗族音乐旋律的基础上创作了歌曲《咪彩赶街》,发表于《云岭歌声》,并经过文山州民族歌舞团演唱后,在云南人民广播电台播出。歌曲《咪彩赶街》的发表,是他多年音乐创作实践的结果,也给他园了一个音乐创作之梦。

1978年,文山人民广播电台成立,陶永华被调入文山人民广播电台文艺部工作。他用五年的时间,走遍文山苗岭的村村寨寨,大量收集苗族民歌和苗族器乐曲共2000余首。

此外,陶永华还参与整理出版了大量苗族民间故事和歌谣,其中较为有名的就是苗族民间叙事长诗《扎董牌冉与蒙诗彩奏》(《金笛》),这是一首在贵州、四川、云南、广西、越南、老挝、泰国苗族聚居区都广为流传的民间叙事长诗,此长诗1987年由云南人民出版社出版。

在工作中,陶永华面对这收集回来的成堆的苗族音乐素材和苗族民歌录音带,思绪万千,激起了他的创作激情。经常为了听众更多地收听到好听的苗族音乐而在电台音乐制作室熬夜到通宵。从此,陶永华便开始步入苗族音乐创作、研究和制作的行列。

陶永华的妻子是一个农民,每当他回家探亲,看到妻子脸朝黄土背朝天在地里干活,那滴滴汗珠洒在金黄色的谷穗上时,他流泪了。就将六岁的小儿子陶尚斌领到文山和他住在一起,为妻子分担苦和累。

1986年的一天,陶永华因创作歌曲《假如你是一朵花》时,竟然忘了到学校接孩子,而此时的小斌也因同学打架去劝架,被误打,头破血流地回到家,陶永华见此状,赶紧作简单包扎后,送往医院。但小斌说:不去医院,要吃饭。可他饭也没煮,只好到单位食堂买几个馒头给孩子吃,又继续他的音乐创作。因不能中断创作灵感,啃馒头、吃冷饭的情况,对于他父子俩已经是家常便饭了。

《假如你是一朵花》这首歌以纯真的爱情、深深的意境、优美的旋律引起广大苗族同胞的共鸣,通过文山广播电台播出后,倍受欢迎,被国内苗族专家、学者誉为苗族的“黄河谣”。

为了让苗族音乐与现代音乐能够有机地结合,当时,他从商店买回一台电子琴,对苗族的音乐旋律进行试演奏,尽管这种电子琴所演奏的音乐音域不宽、音色单调,但还是能够达到一定的效果,经文山人民广播电台播出后,受到广大苗族听众的欢迎。

为了让听众能收听更多更好的苗族音乐,他已更换了多台电子琴,同时购置了电子音乐设备和电脑进行MIDI音乐制作。

1987年春节前夕,文山人民广播电台举行首次苗语广播春节联欢晚会,在联欢晚会上,文山州民委苗语文研究学者张元奇用苗语朗诵了其创作了诗歌《我们的名字叫苗族》,受到广大听众的好评。

陶永华见到这首诗歌,他对张元奇那慷慨激昂的诗句“为什么我们要说自己的语言?为什么我们要穿自己的服装?为什么我们要学习自己的文化艺术?为什么我们要遵循自己的风俗习惯?不为别的什么,因为我们的名字叫苗族……”,感慨万分,心潮澎湃,激动不已。

他对此诗的内涵进行全面地分析、认真比较,认为这首诗站在一个全新的高度,全面地、真实地概括苗族历史、文化和社会发展的诗歌,同时也反映了历史以来苗族自强不息、坚忍不拔、积极向上的理念。

他拿着诗稿,废寝忘食,浮想联翩,夜不能寐,苦苦地思索着,用了整整两个晚上的时间,就以苗族芦笙的音乐旋律将这首诗谱成曲。

从此,张元奇成了陶永华创作的最佳搭档,所在他创作的许多苗语歌曲中,有相当一部分是张元奇创作的歌词。

陶永华是个多面手,他不仅创作,还能演唱,而且还擅长于戏剧小品、曲艺的创作和表演。历年来,文山人民广播电台举办的苗语广播春节联欢晚会,他创作和表演的小品、曲艺节目,受到苗族观众的欢迎。1988年,他创作演出的快板书《酒的自白》等,至今被各地苗族民间收藏和传颂。

上个世纪八十年代末到九十年代中期,可以说是陶永华苗族音乐创作的高峰期。这一时期,他创作了《我们的名字叫苗族》、《假如你是一朵花》、《文山处处鲜花开》、《苗岭欢歌》、《太阳出来照月亮》、《公鸡喊太阳》、《高高的花杆》、《赶街路上》等一大批具有浓郁苗族音乐特色的、苗族人民喜爱的声乐作品。

1991年,陶永华与人合作编辑出版了苗汉文对照的《中国苗族歌曲选》,由云南民族出版社出版发行。

视频:3HMONGTV专访陶永华、张元奇

三、飞越大洋彼岸的音符

由于陶永华在苗族民间音乐的研究和创作上取得了显著成就,1993年9月和1995年1月,应美国明尼苏达州明尼阿波利斯和加利福尼亚州弗雷斯诺等城市苗族传统节日协会的邀请,陶永华先后两次随云南苗族民间艺术团出访美国进行文化交流。

美国现有20余万苗族同胞,他们的先辈都是清朝中后期从中国云南文山迁到越南,后跨过红河,越过越南西北的潘西拜山脉 – 黄莲峰,到达老挝。对于文山、红河、潘西拜山脉等地名,如今,美国上了年纪的苗族老人还在记忆犹新。

上个世纪七十年代中期,印度支那战争结束后,老挝有十余万苗族沦为难民逃往泰国,1975年后,在联合国难民署的协调和帮助下,他们被安置到美国的加利福尼亚、明尼苏达、威斯康星、科罗拉多等州居住。

在云南苗族民间艺术团在苗族传统节日“花山节”活动中,首先登台演唱了《我们的名字叫苗族》,拉开了花山节的序幕。在花山节的十多场演出中,陶永华作为整台节目演出主持人,用幽默诙谐的苗族语言煽起了美国苗族观众的热情,使整个演出过程气氛热烈。

在花山节上,演员们不但演唱了《我们的名字叫苗族》,还演唱了《假如你是一朵花》、《笙鼓情》、《文山处处鲜花开》等一批陶永华创作的歌曲作品。

美国苗族观众看了这些节目后,感动得流下热泪,同时也唤起他们的思乡之情。

为期半个月的访美演出,艺术团每到一处都被蜂拥而至的观众围得水泄不通。他们表演的节目给美国观众留下了深刻的印象,并给予较高的评价。明尼苏达州阿波利斯市的一位议员,还为陶永华等艺术团成员颁发了荣誉奖。

离开美国的那天,苗族侨胞们按当地苗族习俗举行了隆重的送别仪式。他们烤了一只大猪,在烤得金黄的猪身上,放了一盘热乎乎的鸡蛋和一团洁白的线,侨胞中一个德高望重的老人把盘中的鸡蛋放到即将离去的客人手中,随后郑重地把代表美好祝福的白线拴在陶永华和艺术团成员的手上。

临上飞机,众多的苗族侨胞拥抱着陶永华,依依惜别。激动地说:你的创作的歌曲把我们的心,带到了日夜思念的遥远的故地。

从此,陶永华创作的歌曲不仅在中国的贵州、四川、广西、湖南等省的苗族居区流行,还在美国、法国、越南、老挝、泰国等国家的苗族聚居区流行。《我们的名字叫苗族》这首脍炙人口的歌曲,在苗语黔东方言区、湘西方言区和滇东北次方言区的贵州省黔东南、湖南省湘西、云南省昭通,已被翻译成这三个方言的苗族文字进行演唱,同时被贵州、四川和美国、法国、老挝、泰国等省、国家的苗族同胞定为“苗族族歌”。

可以说,《我们的名字叫苗族》这首歌,已得到中国和世界苗族所认可,也可以说,陶永华 -- 皆胤•陶,这个名字也得到中国苗族和世界苗族同胞的敬仰,皆胤•陶就是苗族音乐,苗族音乐就是皆胤•陶。

1995年,湖南省苗族作曲家花老虎(吴荣发)先生来文山时,曾称赞陶永华的音乐作品是“西部苗族音乐的一枝花”。

面对这些成就,陶永华感慨地说:我的成就是每一个老师和同事的帮助和鼓励,是广播电台提供了广阔的人生平台,是苗族五千年的历史文化提供的创作源泉,是党的阳光雨露提供了良好的创作环境。

视频:《芦笙闹堂》

为了2018年在昆明举办的全省苗族花山节,作为文山州苗学会会长的陶永华,编导了《芦笙闹堂》这部苗族舞蹈新作。

我们的名字叫苗族

作词:张元奇 作曲:陶永华

BEB LOB NBET HOT UAT HMONGB

(西部方言)

Wef let jangl beb yuad haik beb shuab lol,

Wef let jangl beb yuad hnangd beb rangf zhongl?

Zhit wef zhangd nax dol lab zhit,

Zhos wef beb lob nbet hot uat Hmongb.

Wef let jangl beb yuad geuf beb ndoub ndeud,

Wef let jangl beb yuad ntuad beb zox jit?

Zhit wef zhangd nax dol lab zhit,

Zhos wef beb lob nbet hot uat Hmongb.

Wef let jangl beb yuav dous beb gangb ged,

Wef let jangl beb yuav uat beb gol chongb?

Zhit wef zhangd nax dol lab zhit,

Zhos wef beb lob nbet hot uat Hmongb.

Beb muax beb let nchangd,

Beb muax beb let nghaix,

Beb muax beb let shab,

Beb muax beb let hmongd.

Beb yaos shout ndax deb nad ib zhangd nenb,

Las muax buk zheus xongt yol lal muax buk zheus xongt.

Beb nghuas uat ghongb longt,

Bet let zhud yif jongb,

Beb muax ged zeux nzhet,

Beb let shab nzhuk rongt.

Beb Hmongb zeuf nyob drout ghangb ndox kub,

Shangb hnob duax nyaob zos shangb hnob bongb.

Beb zhit nchait lenx dus,

Beb zhit uat khed nzongs.

Beb zhit qib lenx dus,

Beb zhit zenb dend ndongt.

Beb ndros cuat zhangd minx cux ndouk pongx yul,

Shid dlangl ros muab beb lob nenx nyongs zhif chab rongt.

Zhit guangd mol zos lob deb qeut dus beb yaos Hmongb,

Zhit guangd tlout leuf buk zheus jaix nyongs beb yaos Hmongb,

Beb zhit zeux hnaod ghangb beb lob nbet ---

Hmongb! Hmongb!! Hmongb!!!

陶永华

BIB BANGF NANG-BIF GOL AIF HVUB

(中部方言)

潘文敏 翻译

Ait-gheix-xid bib nongt hmat bib hveb Hmub,

Ait-gheix-xid bib nongt nangl bib bangf ud?

Ax maix gheix-xid ait-gheix-xid,

Ghax dios bib nangx-bit gol ait Hmub.

Ait-gheix-xid bib nongt duf bib bangf dud,

Ait-gheix-xid bib nongt qeb jax lil niangb?

Ax maix gheix-xid ait-gheix-xid,

Ghax dios bib nangx-bit gol ait Hmub.

Ait-gheix-xid bib nongt diot bib bangf hxak,

Ait-gheix-xid bib nongt hek bib bangf jud.

Ax maix gheix-xid ait-gheix-xid,

Ghax dios bib nangx-bit gol ait Hmub.

Bib maix bib bangf hxangd,

Bib maix bib bangf ngix,

Bib maix bib jox-hvib,

Bib maix bib bangf Hmub.

Bib dios ghab-dab gid-waix ib kud naix,

Laix-deis maix baf hniut, bib ghax maix not-xus hniut.

Bib ait-gheb gangt-ngas,

Bib ghax nos dot not,

Bib hangd gid vas dud,

Bib laib hvib hsat vut,

Bib dail hmub hangd deis seix dot niangb,

Fangb nangl fangb jes maix ghab bul.

Bib ax hxib laix-deis,

Bib ax ait naix-niad,

Ax ait-hlieb-ait-cend,

Bib ax hlib bongx-nangx.

Bib sul dail-khat sail jangx ghab-bul,

Ait-gheb gant-ngas ghax maix gad maix ngix nongx vut.

Ax-fend mongl-leit hangd-deis bib seix dios dail-Hmub,

Zhit guangd tlout leuf buk zheus jaix nyongs beb yaos Hmongb, Ax-fend hangd not-xus fangb bib seix dios dail-Hmub,

Bib ax bub hniongb-hnangb bib nangx-bit ---

Ab--ad--ax-- Hmub! Hmub! Hmub!

张元奇

BOUB LEB NBUF NBUF GHOB-XONGB

(东部方言)

Xongb-Biant 翻译

Geib ghobnhangb boub lies ngheub boub nangd sead?

Weib ghobnhangb boub lies pud boub nangd dut?

Jex weib dad nend jex weib ead,

Doub weib boub leb nbut nbut ghob xongb.

Weib ghobnhangb boub lies ngoub boub nangd lix,

Weib ghobnhangb boub lies xand boub nangd ndeud.

Jex weib dad nend jex weib ead,

Doub weib boub leb nbut nbut ghob xongb.

Weib ghobnhangb boub lies hnend boub nangd eud,

Weib ghobnhangb boub lies chud boub nangd yangs.

Jex weib dad nend jex weib ead,

Doub weib boub leb nbut nbut ghob xongb.

Boub mex boub nangd gut,

Boub mex boub nangd gind,

Boub mex boub nangd jongx,

Boub mex boub nangd yind,

Boub nis jib bul jib denb ad mangs zos,

Nhob guat max eib boub yeab nhob sot dand max nend.

Jib ub dot njout mloul,

Jib bul dot njout denb,

Jiddal ghob rex bleat,

Jidzheat bid gheul nind,

Nius manl boub doul nib mil banx jongt,

Ranx hant rut dex boub chad dand nend.

Nex giangb boub jex nqeat,

Nex dead boub jex benl,

Doub nes jex cod gix,

Ndut nes jex hliangd ndend,

Boub nhangs blab npand zhot ghot jid khub ninb,

Xib hneb ub band jid jongb mongl huet goud max ghund.

Jid guand nis doul ghoub hant ned goud mis canb hnant,

Nis dox guat jul loux dongd loux nius deit jid janb,

Boub jex mex sheib nongd boub leb nbut,

Ghob--- xongb ! xongb! xongb!

陶永华全家福

我们的名字叫苗族

为什么我们要使用自己的语言?

为什么我们要配饰自己的装束?

不为什么呵,

因为我们的名字叫苗族。

为什么我们要阅读自己的书本?

为什么我们要弘扬自己的艺术?

不为什么呵,

因为我们的名字叫苗族。

为什么我们要继承祖先留下的文化?

为什么我们要保留自己的传统习俗?

不为什么呵,

因为我们的名字叫苗族。

我们有自己的血缘,

我们有自己的骨肉;

我们有自己的心地和思想,

我们有自己的命运和前途。

别人有多长的历史我有多长的历史,

我们是世界上一个坚强的民族。

我们勤劳我们勇敢,

我们善良我们质朴;

我们用我们的双手种我们的庄稼,

我们用我们的双脚走我们的道路。

我们居住在这宽广又辽阔的天底下,

从东方的富地平原到西方的贫穷山谷。

我们不畏强暴,

我们不当奴仆;

我们不欺压任何弱小,

我们不与别人争官做。

我们与各民族平等相处友好往来,

我们一心建设我们的祖国和民族。

无论度过多少时光,

无论走过多少路途;

我们不会忘记我们的祖先,

我们不会忘记我们的民族。

我们永远也不会忘记我们的名字:

苗族!--苗族!!--苗族!!!

图文来源:家在砚山 三苗网 刘正德返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3