唐浮图慧褒始舍于其址,怎么翻译 |
您所在的位置:网站首页 › 游褒禅山记的重点句翻译有哪些 › 唐浮图慧褒始舍于其址,怎么翻译 |
翻译为:唐代和尚慧褒当初在这儿的山脚下筑室居住。 该句出自【宋】王安石《游褒禅山记》的第一自然段。 该句重点词汇注释: 1、浮图:梵(fàn)语(古印度语)音译词,也写作“浮屠”或“佛图”,本意是佛或佛教徒,这里指和尚。 2、慧褒:唐代高僧。 3、舍:名词活用作动词,建舍定居。 4、址:地基,基部,基址,这里指山脚。 第一段原文: 褒禅山亦谓之华山。唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识,曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。 第一段译文: 褒禅山也称为华山。唐代档氏和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。今所谓慧空禅院者就是慧褒和尚的墓舍。距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。 距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出,说“花山”的字样。如今华读为孙洞“华实”的华是(因字同而产生的)读音上的错误。 扩展资料 1、《游褒禅山记》写于宋仁宗至和元年(1054)七月某日,是作者与他的两位朋友和两个胞弟同游褒禅山后所写。这是一篇记述与议论相结合的散文,与一般游记不同,独具特色。全文按照记叙和议论的层次,可分五段。 2、《游褒禅山记》虽以游记命题,但所写重点却不在于记游,而在于写作者在游览中的心得和体会,并着重写了两点:一是写华山山名的本末;一是写游览华山后洞的经过,并以此为喻,说明要实现这大理想,在研究则蠢枯学问上要“深思而慎取”。 参考资料来源:百度百科 - 游褒禅山记 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |