FGO北欧 三位瓦尔基里出处与原典中的出场描写

您所在的位置:网站首页 洛克和格希尔德 FGO北欧 三位瓦尔基里出处与原典中的出场描写

FGO北欧 三位瓦尔基里出处与原典中的出场描写

2023-10-07 14:06| 来源: 网络整理| 查看: 265

欧特琳德

Oltlinde(オルトリンデ),名字指「剑锋」,出典瓦格纳的歌剧《尼伯龙根的指环》(Der Ring des Nibelungen)第二幕《女武神》(Die Walküre)中杜撰的女武神之一,是九位女武神中其三。

斯露德

Þrúðr,名字指「强者」「强」「力」,索尔与希芙的女儿,出典『Grímnismál』『Nafnaþulur(増补版 )』,是曾被记载的女武神之一。

希露德

Hildr,名字指「战」「战斗」,出典『Völuspá』(巫女的预言)『Grímnismál』『Nafnaþulur』 『Darraðarljóð』(枪之歌),是曾被记载的女武神之一。

以上摘自萌娘百科

三位萌妹子

没错至少看起来上面只是复制黏贴,但是肯定不会只有这么点,以下是三位女武神在原作出场中对她们提及的片段另附以上名词的出处。

『Völuspá』(巫女的预言)这一首是诗体《埃达》的第一首歌,主要讲述了奥丁来到冥界向已逝去的女占卜者的灵魂问询诸神的未来,诗歌自众神诞生开始讲起,主要讲述了女占卜者预言诸神黄昏当中谁将陨落,谁将幸存的未来。

『Grímnismál』(格里姆尼尔之歌)《埃达》的第四首歌讲述了奥丁与弗丽嘉分别收养的两个儿子因不同经历而造成奥丁的困境。奥丁收养的儿子成为了国王,却因弗丽嘉的唆使而无礼对待奥丁化作的流浪汉,但是奥丁则受到了国王之子的关照,于是奥丁向国王的儿子讲述了自己的身份和神明的生活

『Nafnaþulur』本篇出自斯诺里·斯拉图松所著《斯诺里埃达》或称散文体埃达,是诗体《埃达》的阐述性著作,讲述了《埃达》中涉及的北欧神话,『Nafnaþulur』本身是Skáldskaparmál(意指诗歌的语言艺术,该章论述诗歌的语言应用和吟唱艺术)篇章的末尾,以列表的形式记录了可被应用于诗歌的人,神,动物等,所以本专栏中不会有此内容。

『Darraðarljóð』(枪之歌)这一篇歌曲出自《尼亚尔萨迦》,该歌曲由十二位瓦尔基里仙女们吟唱,用以纪念,哀悼公元1014年克朗塔夫战役中阵亡的将士们。《尼亚尔萨迦》讲述了两个家庭之间长达六十多年的哀怨情仇,以冰岛史实上著名的“火烧尼亚尔”案为基础加以叙述,历来被誉为“有王者风范的扛鼎力作”。而女武神的歌,则反映了战争的残酷,和对阵亡者的悼念,哀婉悠长,令人回味。

                                           以下是三位女武神出场片段的记载

               第一位 奥特琳德  

Ortlinde

出场于瓦格纳歌剧《尼伯龙根的指环》第二部《女武神》第三幕,共有九位女武神依次登场,她们是格尔希尔德,奥特琳德,瓦尔特劳特,施韦尔特莱特,赫尔姆维格,齐格伦娜,格里姆格尔德,罗斯韦斯,布伦希尔德。

               在她们登场之际,布伦希尔德已然触怒了她们的父亲沃坦(奥丁),布伦希尔德保护着死于决斗中的齐格蒙德的妻子齐格琳德逃亡,而八位女武神则指引齐格琳德前去东方的安全之处,布伦希尔德为齐格琳德的儿子取名为齐格弗里德后便被沃坦追上,接受惩罚。接下来摘抄部分奥特琳德的台词(由于该剧本身是歌剧,八位女武神的话语一唱一和,各自多是短句)。

              奥特琳德:“把你的牡马和奥特琳德的牝马放在一起,你的棕马吃草时,喜欢同我的灰马在一起!”

               “让那些驽马彼此远离,直至我们的英雄生起怒气。”

               “北方卷起了暴风雨(沃坦将至)”

特别附赠书影,翻译谅解

           第二位   希露德(希尔德)

Hlidr

           奥丁如此说道:“瓦尔基里氏的众仙女,里斯特和米斯特,快给我盛蜜酒的牛角。希尔德和特鲁德(特鲁德即是斯露德),赫洛克和赫费奥托尔,高尔和吉罗洛尔,朗格里德和拉格里德,还有雷格莱弗,你们把蜜酒盛给壮士。(复制粘贴)

            在《尼亚尔萨迦》中『Darraðarljóð』一篇中的记叙如下:

             瓦尔基里氏仙女们在忙碌,利剑出鞘招引阵亡的亡灵。她们是希尔德和约瑟利穆尔,还有桑格里德和斯维普尔。刚刚编织恶仗就大打出手,长矛呼啸盾牌砍裂得粉碎。利剑寒光闪闪恰似头恶狼,咬住武士的铠甲哪里肯放。

 

最后一位    斯露德

Þrúðr/Thrud/Thrúd

登场于格里姆尼尔之歌中奥丁介绍服侍众位英灵的瓦尔基里仙女时,

           奥丁如此说道:“瓦尔基里氏的众仙女,里斯特和米斯特,快给我盛蜜酒的牛角。希尔德和特鲁德(特鲁德即是斯露德,是Thrud这一词的读法,音译问题),赫洛克和赫费奥托尔,高尔和吉罗洛尔,朗格里德和拉格里德,还有雷格莱弗,你们把蜜酒盛给壮士。”

           注释:Þrúðr (Old Norse for "strength"),sometimes anglicized as Thrúd or Thrud, 这个Þrúðr词写作英文时,是Thrud。情报来源于已上不去的维基百科

          另附,斯露德作为雷神索尔的女儿,力量女神,女武神,曾经受到过侏儒博学多才的阿尔维斯(Alvis 意为全智者)的求婚,索尔由此与阿尔维斯比拼智力知识,索尔始终考不倒阿尔维斯,但是等到天亮之时,阿尔维斯受太阳照到而化为石像,索尔只是下了个套。

总结:三位瓦尔基里被人们以诗歌,散文,歌剧的形式分别描述出来,尽管不如布伦希尔德这一角色出处鲜明,故事传人,但无疑细细思索过后就可以发觉她们背后诱人的北欧神话故事。

                文章所用资料来自于译林出版社出版《埃达》《萨迦》石琴娥,斯文两位先生所译,非常感谢。吉林出版集团出版《尼伯龙根的指环》中德对照版,鲁路译(有常见的音译不同问题,不影响观感)。

                另外,瓦格纳所著《尼伯龙根的指环》中齐格弗里德的形象综合了齐格鲁德和《尼伯龙根之歌》中的齐格弗里德,所以三人不可以轻易划等号,瓦格纳在原有传说中进行了更深层次的改编再创作,也十分的精彩,值得用心观赏。

三倍的快乐

            



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3