引号到底怎么打?夹用英文的中文文本的标点符号用法

您所在的位置:网站首页 注释符号怎么打 引号到底怎么打?夹用英文的中文文本的标点符号用法

引号到底怎么打?夹用英文的中文文本的标点符号用法

2023-03-13 15:39| 来源: 网络整理| 查看: 265

(图片来源:视觉中国

5.5    顿号

5.5.1    形式中文顿号的形式为“、”。 

5.5.2    基本用法 

中文句子内夹用两个或两个以上关系并列的英文字母、单词、词组或句子时,中间一般用中文顿号。其中并列的英文句子可用引号标示,以明确其起止范围,顿号可省略。 

示例1   

英文的元音字母有a、e、i、o 和u。 

示例2

情态动词有shall、should、will、would、can、could、may、might、must、dare、need、ought to等。 

示例3   

have to、be going to、be to、happen to、seem to等结构皆有情态意义,亦可认为是情态动词,有些语法家称它们为“半助动词(semi-auxiliary)”。 

示例4   

常见的还有“He died young.”“He died a hero.”和“He died with honor.”这样的句子结构。 

5.6    分号

5.6.1    形式中文分号的形式为“;”,为全角字符;英文分号的形式“;”,为半角字符。 

5.6.2    基本用法中文句子内夹用英文句子或语段,保留该英文句子或语段内部的英文分号。中文句子内夹用英文单词或词组,使用中文分号。 

示例1   

推开面试室的门时,他忽然记起祖父那句话:“Try, and you still have a chance; give up, and you shall have nothing.”。 

示例2   

这位老人的真实想法谁也猜不透:表示同意,他用maybe;表示不同意,他还是用maybe。 

5.7    冒号

5.7.1    形式 

中文冒号的形式为“:”,为全角字符;英文冒号的形式为“:”,为半角字符。

5.7.2    基本用法 

5.7.2.1    英文部分如作其前中文部分的示例或说明时,在中文部分的后面使用中文冒号。

示例1   

他惊讶地发现,这扇陈旧的小门上写着:Foreign Affairs。 

5.7.2.2    中文句子内的英文词组或句子等结构内部存在英文冒号时,保留该英文冒号;其他情况需要用冒号时则使用中文冒号。 

示例2   

今天我给宝宝念的床边故事是Teddy Bears:The Heart of a Century。 

示例3   

杂志的版权页上写着Editor in Chief:Christopher Preston。

5.8    引号

5.8.1    形式中文引号的形式为双引号““””,和单引号“‘’”,前后双引号、单引号均为全角字符;英文引号的形式为双引号““””,和单引号“‘’”,前后双引号、单引号均为半角字符。

5.8.2    基本用法 

5.8.2.1    中文句子内夹用英文句子时,该英文句子用中文引号标示,句末使用中文标点。

示例1   

他写的话是“Beware of that young man!”。

示例2   

他没有问“Why are you late again?”,而是说“I’m ready to appreciate your excuse for being late again.”。

5.8.2.2    中文句子内如出现中文与英文的组合结构,用中文引号标示。 

示例3   

各种完成进行时态都由“have been+现在分词”构成,时间、人称由have 的形态变化来表现。 

5.8.2.3    中文句子内夹用了英文句子,如该英文句子内部需用引号,留用英文引号。 

示例4   

令人不解的是下面这句“The hostess said,‘I shall no longer be here.’”。 

5.9    括号

5.9.1    形式本规范(草案)仅就圆括号及其用法进行描述。中文圆括号形式为“()”,前括号和后括号为全角字符;英文圆括号的形式为“()”,前括号和后括号为半角字符。 

5.9.2    基本用法

5.9.2.1    中文句子内所夹用的英文句子或英文语段内部需要用圆括号加以注释、补充或说明时,用英文圆括号标示。 

示例1   

他教我怎样使用自动售货机购买邮票,并在给我的纸片上写得明明白白“Put coins or bills into the slots (the small slot for coins and the bigger one for bills) in the machine for the sort of stamps you need.”。 

5.9.2.2    中文句子中夹用了英文词句,需用圆括号标示的注释、补充或说明并非处于完整的英文句子或英文语段内部时,用中文圆括号标示。 

示例2   

如果有银行的借记卡,你就可以通过ATM(Automatic Teller Machine)存取款。 

示例3   

The Beatles(1968)有一首歌,题为《除了我和我的猴子人人都想捂藏一点东西》(Everybody’s Got Something to Hide except Me and My Monkey),这首歌后来音乐家只称《猴子》。 

温馨提示:关注译·世界,在后台对话框回复“标点”,即可获取夹用英文的中文文本的标点符号用法PDF+WORD版下载地址。

5.10    分隔号

5.10.1    形式 

分隔号的形式是“/”,为半角字符,前后可以加空格。5.10.2    基本用法5.10.2.1    用来分隔供选择的并列项。 

示例1   

现在完成时的谓语形式是“have/has+过去分词”。

示例2   

在回答“Is she coming with us?”这类问题时,可以说“I hope so.(肯定)/I hope not.(否定)”。

5.10.2.2   用来分隔诗行、音节节拍等。 

示例3   

佩娴·斯特朗(Patience Strong)的散文诗浅显而富有哲理。比如“Give your love to others./ Don’t spend it on yourself./ Give your heart’s good treasure./ Don’t hoard it on the shelf .../ Give a word of comfort./ Give a helping hand./ Give where it is needed./ Try to understand.”。 

5.11    破折号

5.11.1    形式

中文破折号的形式为“——”,长度相当于两个汉字的长度,又称“二字线”;英文破折号的形式有两种:短破折号与长破折号。短破折号长度相当于字母n,用于表示数值范围、事物之间的关系等;长破折号长度相当于字母m,用于表示语流的间断、插入、附加说明等。

5.11.2    基本用法

5.11.2.1   

中英文间若因解释、引入、话题转变、声音延长等需要使用破折号时,使用中文破折号。 

示例1   

这个符号表示暂停——pause。 

示例2   

想想吧,那位美国导游竟然向我推荐了——

Greyhound! 

5.11.2.2    夹用英文的中文句子内,英文单位内部使用英文破折号。

示例3   

“I’d love to,but you know—eh,I mean—”是他一成不变的拒绝方式。 

5.11.2.3    汉英双语文本中,可用中文破折号或英文长破折号表示两句或两句以上的对话。

示例4   

——Frank,这就是我的寝室。

——Oh,what a mess!

示例5   

—Do you speak Chinese? 

—Only a little,eh,一点点啦。 

(图片来源:视觉中国)

5.12    省略号

5.12.1    形式 

中文省略号的形式为“……”,6个居中小圆点; 英文省略号的形式为“...”,3个齐线小圆点。 

5.12.2    基本用法

夹用英文的中文句子里,英文内部的省略使用英文省略号; 中文内部的省略使用中文省略号。 

示例   

句型so...that...和such...that...常用来表示结果或程度,意思是“如此/这么……以致……”。 

5.13    连接号

5.13.1    形式

中文连接号常用的有三种形式:一字线连接号形式“—”、半字线连接号形式“-”、浪纹式连接号形式“~”。英文连接号即连字符“-”,长度为字母m的1/3。 

5.13.2    基本用法

5.13.2.1    中文行文中,一字线连接号用于标示相关项目(如时间、地域等)的起止和数值范围的起止;半字线连接号用于构成中文词语的复合结构、连接相关字母和数字以构成产品型号及专门用语、构成化学品名称等;浪纹式连接号标示数值跨度与范围。英文连接号(连字符)用于连接单词以构成复合词、在行文移行时分隔音节、构成分数和部分数字。

5.13.2.2    中文句子中夹用英文单词、词组、句子或语段,其内部需要用连接号时,用英文连接号。中英文之间以及无语法关系的英文单位之间需要用连接号时,用中文连接号。

示例1   

Dale所著Audio-Visual Methods in Teaching一书的被引用率相当高。 

示例2   

这个语段主题的发展顺序为corrosion-reduction-replacement 。 

示例3   

该校学生干部遴选的程序一般是“自荐/推荐(recommendation)—面试(interview)—评估(evaluation)—公示(opinion solicitation)”。 

示例4   

关于这一论述的依据,可参见Chapter Three P.45-P.50。

附    则

06

6.1  大小写用法

6.1.1  当中文句子中夹有英文单词、词组时,无论其位于中文句子的开头、中间还是末尾,普通单词、词组一律小写;专名等在英文中必须大写的单词、词组均须保留其大写形式。

示例1   

在指一个国家的全体人民时,要用定冠词the,如the Chinese people、the English people、the American people等。 

示例2   

在英文里,I(我)不管用在句首、句内,还是句末,都只有大写一种形式。

示例3   

the river在这个句子里指的并非上文提到的the Rhine。 

6.1.2  夹用英文的中文句子中夹有完整的英文句子时,无论该英文句子是陈述句、疑问句还是感叹句,无论其位于中文句子的开头、中间还是末尾,其首字母的大写形式均须保留。

示例4   

Time is money是一则谚语,意思是“时间就是金钱/一寸光阴一寸金”。  

示例5   

由time组成的谚语还有很多,如“Time and tide wait(s)for no man.(时不我待。)”“Lost time is never found again.(岁月既往,不可复追。)”“Time flies.(光阴似箭,日月如梭。)”等。 

6.2    英文书刊名的标示方法

中文句子中夹有英文书籍名、报刊名时,不能借用中文书名号,而应以英文斜体字表示。英文文章的标题用引号标示。 

示例   

The Evening Post发表了这篇评论,但把标题改成了“What We Eat Tomorrow?”。

阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译”——中国地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板块。

打造中国地质矿业翻译领军品牌。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3